When her nurse is describing Romeo's rival to Juliet, she says, “An eagle, madam, hath not so green, so quick, so fair an eye.”
If She is a woman, well, Hell hath something to learn about fury.
But I say onto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Like most things that Hsieh hath wrought, this too is by design.
He is happiest that needeth least of any creature, and not he that hath most.
The maiden may have the soul of a fiend, for aught I wot, yet hath she the face of an angel.
Yet I do not say that some one hath not forged such a contract.
Ay, and happy is that woman that hath a wise man to her husband!
If one love not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen.
hath not Azrael (the Angel of Death) stamped her with his signet?
Old English habban "to own, possess; be subject to, experience," from Proto-Germanic *haben- (cf. Old Norse hafa, Old Saxon hebbjan, Old Frisian habba, German haben, Gothic haban "to have"), from PIE *kap- "to grasp" (see capable). Not related to Latin habere, despite similarity in form and sense; the Latin cognate is capere "seize." Old English second person singular present hæfst, third person singular present hæfð became Middle English hast, hath, while Old English -bb- became -v- in have. The past participle had developed from Old English gehæfd.
Sense of "possess, have at one's disposal" (I have a book) is a shift from older languages, where the thing possessed was made the subject and the possessor took the dative case (e.g. Latin est mihi liber "I have a book," literally "there is to me a book"). Used as an auxiliary in Old English, too (especially to form present perfect tense); the word has taken on more functions over time; Modern English he had better would have been Old English him (dative) wære betere. To have to for "must" (1570s) is from sense of "possess as a duty or thing to be done" (Old English). Phrase have a nice day as a salutation after a commercial transaction attested by 1970, American English. Phrase have (noun), will (verb) is from 1954, originally from comedian Bob Hope, in the form Have tux, will travel; Hope described this as typical of vaudevillians' ads in "Variety," indicating a willingness to perform anywhere, any time.