It is true that we cannot turn the cheek to the smiter, and the sole and sufficient reason is that we have not the pluck.
Do Quakers, when smitten on the right cheek, turn the left to the smiter?
The shepherd must watch yet over his flock, even though he hold himself away from the hand of the smiter.
He was turning in a very literal sense his cheek to the smiter.
But he is not the sort of person who turns the other cheek to the smiter.
Yet he fell far short of the Christian principle of turning to the smiter the other cheek.
Besides, is it not written in the Holy Book that thou shouldst turn the other cheek to the smiter?
Let us not provoke the smiter, lest he draw his sword against us, and have law and reason on his side.
I was reared in a rectory, where we were taught to love our enemies, and turn to the smiter the other cheek.
You and your charity and your loving-kindness, and your turning the cheek to the smiter and all the rest of it.
"to hit, strike, beat," mid-12c., from Old English smitan, which however is attested only as "to daub, smear on; soil, pollute, blemish, defile" (strong verb, past tense smat, past participle smiten), from Proto-Germanic *smitan (cf. Swedish smita, Danish smide "to smear, fling," Old Frisian smita, Middle Low German and Middle Dutch smiten "to cast, fling," Dutch smijten "to throw," Old High German smizan "to rub, strike," German schmeißen "to cast, fling," Gothic bismeitan "to spread, smear"). "The development of the various senses is not quite clear, but that of throwing is perh. the original one" [OED]. Watkins suggests "the semantic channel may have been slapping mud on walls in wattle and daub construction" and connects it with PIE *sme- "to smear;" Klein's sources also say this.
Sense of "slay in combat" (c.1300) is from Biblical expression smite to death, first attested c.1200. Meaning "visit disastrously" is mid-12c., also Biblical. Meaning "strike with passion or emotion" is from c.1300.