Learn A New Synonym
See It Now!
having the same belief, attitude, or feeling.
Kindred as a noun means “one’s relatives, kinfolk”; as an adjective, “sharing beliefs, attitudes, or feelings.” Kindred comes from Middle English kinrede, which has many, many spelling variants. Kinrede is a compound of kin and the obsolete suffix –red, –rede, which forms nouns from other nouns. Kin comes from the Old English noun cynn “sort, kind,” from the Proto-Indo-European root gen-, gon– (with many variants) “to beget, give birth.” Cynn is related to Latin genus (plural genera) “birth, descent, origin, kind” (genus and genera are current in English), Greek génesis “origin” (English genesis comes from Greek via the Latin Bible). The Middle English suffix –red, –rede comes from Old English –rǣden, a noun and suffix meaning “condition” (hatred is the only other frequent noun in English with the suffix –red). The spelling kindred with internal d first appears about 1400 and has two possible origins: It may either be epenthetic, intrusive, a glide consonant between the n and r, or the d may be from the influence of the noun kind “nature, type, class.” Kindred entered English in the early 13th century.
Garth’s look feels rummaged out of a costume trunk—bedraggled blond wig, Buddy Holly glasses, mom jeans—but Carvey plays him with such feline sensitivity that l have always recognized him as a kindred spirit.
“I think he’s lovely,” said Anne reproachfully. “He is so very sympathetic. He didn’t mind how much I talked—he seemed to like it. I felt that he was a kindred spirit as soon as ever I saw him.”
an irrational or disproportionate fear of poetry: Being forced to read John Donne's sonnets aloud in front of my English class gave me such bad metrophobia that I can't even look at greeting card poetry without getting sweaty palms and a dry mouth.
You may think that metrophobia means “fear of big cities” based on the word metropolis. In fact, metrophobia means “fear of poetry,” a compound of Greek métron (inflectional stem metr-) “measure, length, size, meter (of music or poetry)” and –phobia. Metrophobia entered English in the late 20th century.
“Gross in summer. Cold in winter. Jack-o-lanterns in fall. Bees in spring.” / “That’s like a poem,” she says. / I shiver. I think I might possibly have metrophobia.
This emphasis on the performance of poetry and using whatever medium might suit is surely also a step in the right direction in the fight to cure metrophobia and pull readers back in to the poetry itself.
exaggerated sentimentalism, as in music or soap operas.
Schmaltz comes from Yiddish shmalts and German Schmaltz, with two meanings: “liquid animal fat, especially chicken fat,” and by extension “exaggerated sentimentalism.” (The adjective schmaltzy, however, means only “exaggeratedly sentimental.”) Before Americans became concerned about their diets, one could go to a Jewish restaurant and find on the table a bottle or cruet filled with schmaltz to make sure diners maintained a proper level of cholesterol in their blood. Schmaltz in its dietary sense entered English at the end of the 18th century; in its critical sense, in the mid-1930s.
At first it sounded like normal holiday schmaltz: the softest of soft-rock pianos, punched up with a twist of synth. This was joined by the softest of soft-rock voices, which intoned the immortal lyric: “Met my old lover in the grocery store.”
It was a blatant ploy to serve fans … but it’s also a comic-book movie. I say, bring on the schmaltz!
verb (used with or without object)
to use or address with harsh or abusive language; revile.
Vituperate, “to address with harsh language, revile,” comes straight from Latin vituperātus, the past participle of the verb vituperāre “to spoil, blame, criticize adversely, find fault with.” The formation of vituperāre is a little irregular: The first element of this compound appears to be noun vitium “fault, defect, shortcoming” (and via Old French, the source of English vice). Viti– is the combining form of vitium before labial consonants (p, b, m). But the element –perāre is problematic, sometimes explained as a combining form of parāre “to prepare,” sometimes as a verb derivative of the adjective pār “matching, equal” (as in the verb aequiperāre, aequiparāre “to equalize, compare”). Vituperate entered English in the first half of the 16th century.
He refused to join the “anti-disco crusade,” making the valid point that it isn’t necessary to vituperate the other fellow’s music in order to defend the kind you like.
There are moments in life when true invective is called for, when there comes an absolute necessity, out of a deep sense of justice, to denounce, mock, vituperate, lash out, rail at in the strongest possible language.
one’s reason for being, which in principle is the convergence of one’s personal passions, beliefs, values, and vocation: those who follow the concept of ikigai undertake the activities of their life with willingness and a satisfying sense of meaning.
Ikigai, a Japanese word meaning “one’s personal reason for living,” is not easy to define in two minutes. Ikigai is a compound of iki “life, living, being alive” (from the verb ikiru “to live”) and the combining form –gai, from kai “worth, value, benefit.” In Japan in the 1960s, ikigai was for the betterment of society; in the 21st century, however, ikigai seems to focus on the development of oneself for the future, or self-actualization. Ikigai entered English in the early 1970s.
Ikigai resides in the realm of small things. The morning air, the cup of coffee, the ray of sunshine, the massaging of octopus meat and the American president’s praise are on equal footing.
As such, ikigai emphasises process and immersion rather than a final aim.
begone: Aroint thee, varlet!
The obsolete imperative verb or exclamation aroint! or aroint thee! means “begone!” Aroint has no convincing or even plausible etymology. The phrase Aroint thee, witch! first appears in Shakespeare’s King Lear and Macbeth. Aroint thee, witch! next appears in the works of the Scottish author and antiquarian Sir Walter Scott in 1816.
Aroynt thee, Witch, the rumpe-fed Ronyon cryes.
“Well, my power has not reached its height, but I am still strong enough to deal with you. Aroint ye!” She pointed the ivory cain at Mrs. Zimmerman. Nothing happened.
uncertain and reluctant; dubious; undecided: I was feeling mighty juberous about crossing that bridge.
The adjective juberous “uncertain, hesitant, reluctant” is supposedly a regionalism of the American Midwest—Indiana, in particular. Juberous is most likely a humorous alteration of dubious. It first occurs in The Hoosier School-Master (1871) by the American author and Methodist clergyman Edward Eggleston.
Tell you the truth, I been juberous about that loan proposition ever since Thad put his name to it.
I’m kind of juberous about letting you go at it; but maybe, if your sister looked after you, you could do a good job.