More about macramé
Macramé “a lacelike webbing made of hand-knotted cord” comes by way of French from Italian macramè, referring to a kind of fringe on hand towels. Note that both the French and Italian terms here stress the final syllable, while English stresses the first. Prior to Italian, macramè was borrowed from Turkish makrama “napkin, face towel,” which derives in turn from Arabic miqrama “embroidered coverlet, veil, bedspread.” Because of their location in the eastern Mediterranean, languages such as Turkish and Ancient Greek often served as channels for words from Arabic, Hebrew, Persian, and Sanskrit (or Hindi) to pass into the rest of Europe. Arabic-origin words such as coffee, kismet, sherbet, sofa, sorbet, and vizier passed through Turkish first on their way to English. Macramé was first recorded in English in the late 1860s.