to break, tear, or cut into fragments; shred.
Mammock, a noun and verb meaning “a fragment; to break,” has several spellings, including mommick, mommock, mammick. Unfortunately, the word has no reliable etymology: the only thing scholars agree on is the suffix –ock, used to form diminutive nouns such as hillock (“a small hill”). The noun sense of mammock entered English in the first half of the 16th century; the verb sense first appears in Shakespeare’s Coriolanus (1623).
whether his fall enraged him, or how ’twas, he did so set his teeth and tear it; O, I warrant it, how he mammocked it!
he paced along the avenues, taking great strides, a stick in his hand, breaking the branches of the shrubs, mammocking the flower-beds, decapitating the flowers with lashing blows, leaving petals flying in his wake.
items, as tokens or medals, that resemble money but are not intended to circulate as money.
Exonumia, a relatively new noun meaning “items such as subway tokens or bus tokens that resemble money but do not circulate as money,” is formed from the originally Greek adverb and combining form éxō “out, outside, without” and the first syllable of numismatics “the study or collecting of coins, medals, or paper money.” Numismatics in turn is a derivative of the Late Latin noun numisma (stem numismat-) from Latin nomisma “coin, medal, token,” from Greek nómisma “established usage, custom, current coin.” The final element –ia is the noun suffix (-ia in Latin, –ía in Greek), familiar in learned English words like agoraphobia and anesthesia. Exonumia entered English in the early 1960s.
In addition to the display of the Roman Emperor set, the conventions will also host auctions of U.S. and foreign coins, ancient coins, medals and exonumia–the weird beasts of numismatics.
A hobby organization that celebrates taxes, or at least exonumia connected to taxes, celebrates a milestone anniversary this year. In 1971, the American Tax Token Society was created by numismatists who share an interest in collecting Depression-era tokens.
adherence to or persistence in using a strictly correct term, holding to a precise practice, etc., as a rejection of an erroneous but more common form.
The odd noun sumpsimus, “adherence to a correct word or practice while rejecting an erroneous but more common one; a person who stubbornly adheres to such correctness,” has an equally odd history. Sumpsimus is actually a Latin verb form “we have taken,” the first person plural perfect indicative of sūmere “to take, take up.” Sumpsimus is part of the priest’s postcommunion prayer in the old Latin liturgy before the Second Vatican Council (1962-65), and the entire sentence reads Quod ōre sūmpsimus, Domine, pūrā mente capiāmus “What we have taken by mouth, O Lord, may we keep with a pure mind.” The traditional story behind sumpsimus is that Erasmus, the Dutch humanist and scholar, wrote a letter in 1516 about an English priest who, when he was corrected about his use of incorrect mumpsimus for the correct sūmpsimus, said he would not change his old mumpsimus for the new sumpsimus. Thus mumpsimus, the opposite of sumpsimus, means “adherence to an incorrect word or practice while rejecting the correct one, or a person who persists in a mistaken expression or practice.” Sumpsimus (and mumpsimus) entered English in the first half of the 16th century.
But some, like the venerable Dr. Hayek, sturdily adhere to the true faith of Adam Smith, refusing, like the legendary medieval priest, to change his mumpsimus for the new-fangled sumpsimus.
It would, I am sure, move his pity to think how many old dogs he hath set to learn new tricks, how many venerable parrots he hath addled by vain attempts to exchange their old Mumpsimus for his new Sumpsimus.