of or relating to the mind.
Noetic, “relating to the mind; originating in or comprehended by the reason,” is very common in all genres of Greek literature, but especially in Platonic, Aristotelian, and Neoplatonic philosophy. The word comes straight from the Greek adjective noētikós “intellectual,” a derivative of the noun nóēsis “thought, intelligence.” Nóēsis is a derivative of the verb noeîn, which in turn comes from the noun noûs, the Attic Greek contracted variant of general Greek nóos “mind, sense, intellect” (Attic Greek, the dialect of Attica, whose capital was Athens, was the basis for Koine or standardized Greek after the late 4th century). As with about 60 percent of ancient Greek vocabulary, there is no convincing etymology for noûs, nóos. In colloquial British usage, nous (rhyming with mouse, not with moose) also means “common sense, practical intelligence.” Noetic entered English in the middle of the 17th century.
The Kyaanusili peace poem is as tightly patterned as a sonnet, as symmetrical and strophic as a Greek choral ode, and in its way as richly rhymed as a troubadour song—and yet these patterns, strophes, rhymes, are made primarily of ideas and of images, only secondarily sounds. This is noetic prosody.
He is a noetic butterfly that no one has pinned down—he was once offered a job on the Clinton economic team, and the Bush campaign approached him about being a crime adviser—but who is widely appreciated.
The noun hugger-mugger, “disorder or confusion; secrecy; reticence,” has the earlier spellings hucker-mucker, hukermoker, hoker moker, hocker-mocker, hugger mucker, and the Scots variants huggrie-muggrie and hudge-mudge. All of these variant forms share reduplication, similar sounds, and nearly identical meanings, but there is no secure origin or origins for them. The word or element mucker leads some scholars to see a connection with Middle English moker “worldly possessions, wealth” and mokeren, mokren “to heap up (money); hoard.” Hugger-mugger entered English in the first half of the 16th century.
Usually, Victor enjoyed hidden doors, secret passageways, and the hugger-mugger that was necessarily part of any scheme to destroy civilization.
Newsom doesn’t relish the rote functions of politics. His smile when he poses with voters is a rictus, he ducks fund-raising calls, and he lacks patience for the backroom hugger-mugger required to pass legislation.
verb (used without object)
to speak at length; make a long, usually grandiloquent speech.
The verb perorate, “to speak at length; make a long, grandiloquent speech,” comes from Latin perōrātus, the past participle of perōrāre “to plead, harangue, argue a case to the end; deliver the final part of a speech, wind up a case.” Perōrāre is a compound of the preposition and intensive prefix per, per– “through, thoroughly” and the simple verb ōrāre “to beseech, supplicate; speak before a court, plead.” Perōrāre and its derivative noun perōrātiō (inflectional stem perōrātiōn– “peroration”) in Latin imply grandiloquence and forcefulness, but not length, let alone long-windedness, which is a connotation that has always existed in English. Perorate entered English in the early 17th century.
And it’s simply impossible to exit a Zoom lecture gracefully. Believe me, I’ve tried. After I painstakingly perorate on Plato, a virtual red-velvet curtain should fall with flourish at the designated moment and cue the applause. Instead, we mumble, “that’s it,” and awkwardly fumble for the mouse before the screen freezes on our half-gaping mouths.
She began to perorate. Her speech went on endlessly, as was always the case when Lily Young took the floor.