Strepitous comes from Latin strepitus “noise,” from strepere “to make noise, rattle, clatter.” Strepere also yields (through the verb obstrepere “to make noise at”) the Latin adjective obstreperus “clamorous.” Obstreperus is the source of a more familiar synonym for strepitous: obstreperous. Strepitous entered English in the late 1600s.
The New Orleans-based songwriter … leans into more explicitly gospel territory here, letting his strepitous guitar take a backseat to an upright-piano melody and choral harmonies.
The fair in its last years degenerated into the usual thing we understand nowadays as a fair: … a gaudy and strepitous saturnalia of roundabouts and mountebanks.
promoting or conducive to some beneficial purpose; wholesome.
Salutary ultimately comes from Latin salūs (inflectional stem salūt-) “health, welfare, safety.” In its sense of “promoting or conducive to some beneficial purpose; wholesome,” salutary entered English in the late 1400s. Salutary, in its sense of “favorable to or promoting health; healthful,” emerged in the mid-1600s. A synonym for salutary (“healthful”) is salubrious, which is also rooted in Latin salūs. Salūs could also mean “greeting,” as in greeting someone with “best wishes (for their well-being).” This meaning of salūs gave rise to the verb salūtāre “to greet, hail,” source of the English noun and verb salute.
After Gutenberg, books became widely available, setting off a cascade of salutary movements and innovations, including but not limited to the Reformation, the Enlightenment, the steam engine, journalism, modern literature, modern medicine, and modern democracy.
However salutary these tactics may be with regard to the evaporation of the national debt in the countries just mentioned, the fact is nevertheless incontestable that the gold mentality of the world remains unaffected.
of little value or account; small; trifling: a picayune amount.
In the early 1800s in Louisiana, Florida, and other Southern U.S. states, the noun picayune designated a coin equal to a Spanish half-real, which was worth a mere six-and-one-quarter cents. Picayune comes from Provençal picaioun (compare French picaillons “money”), a type of copper coin from the historical region of Savoy in southeastern France. While the picayune, as currency, fell out of circulation in the U.S., the word picayune did not. Picayune—on the basis of the coin’s paltry sum—extended as an adjective meaning “of little value or account; small; trifling.” The name of the former coin also survives in the New Orleans Times-Picayune, which cost one picayune when the newspaper was established (as The Picayune) in 1837.
The point is less to dwell on the picayune details of what was once known as the “browser wars” than to show how hard it is to escape the hold these companies’ ecosystems have on our lives.
“My client is determined to have his day in court.” “But why?” Swan said. “It’s such a picayune amount of money.”
an irrational or disproportionate fear of cheese.
People who desperately avoid cheese may at least be pleased to learn there is a word they can use for their experience: turophobia “an irrational or disproportionate fear of cheese.” This term is formed on tur-, a variant of Greek tȳrós “cheese” and -phobia, a combining form meaning “fear,” itself from Greek phóbos “fear, panic.” Fear not, cheese lovers: a turophile is a connoisseur or lover of cheese, with –phile a Greek-derived combining form meaning “lover of.” Turophobia is fairly new formation in English, recorded in the early 2000s.
Stossel’s own fears include turophobia, a fear of cheese; asthenophobia, a fear of fainting; and claustrophobia.
What is your main character’s worst fear? Is it something universal, like the death of a loved one? Or a rare phobia, like turophobia (fear of cheese).
to or toward that place or point; there.
The adverb thither “to or toward that place or point; there” is an old one in English. Its original form in Old English was thæder, altered to thider (among other forms) due to hider. This adverb hider evolved into a word thither frequently appears together with: hither, as in hither and thither “here and there.” Thither was largely replaced by there (as hither was by here). If you go back far enough in time, you’ll find that thither and there share a common root, as do many humble English function words beginning with th-, including that, this, and the.
We told them that we were travelling, that we had been transported thither, and that they had nothing to fear from us.
He was a thorough-going old Tory … who seldom himself went near the metropolis, unless called thither by some occasion of cattle-showing.
a sensitivity to language, especially for what is grammatically or idiomatically acceptable in a given language.
If you have sufficient Sprachgefühl for German, you’ll know that this noun is a great example of how that language can form compounds that capture very specific concepts. Sprachgefühl combines German Sprache “speech, language” and Gefühl “feeling.” Literally meaning “speech-feeling,” this term was borrowed into English by the early 1900s to convey the idea of “a sensitivity to language, especially for what is grammatically or idiomatically acceptable in a given language,” that is, an intuitive sense of how a language works. For instance, native English speakers understand (usually without being explicitly taught about adjective order) that a phrase like the green big book is incorrect in English. (The correct construction would be the big green book.)
He displays an extraordinary range of what Germans call Sprachgefühl, an infectious love of language that inspires his readers and illuminates the nooks and crannies of the English language.
The test of vocabulary is important, but subordinate to that of “Sprachgefühl.”
verb (used with object)
to darken, overshadow, or cloud.
The Latin root of obumbrate helps clarify this verb meaning “to darken, overshadow, or cloud”: umbra, “shadow, shade.” Obumbrate comes from Latin obumbrāre “to overshadow, shade, darken.” Obumbrāre combines the prefix ob– “on, over” (among other senses) and umbrāre “to shade,” a derivative of umbra. English owes many other words to Latin umbra, including adumbrate, penumbra, umbrage, and umbrella, the latter of which can be literally understood as “a little shade.” Obumbrate entered English in the early 1500s.
… that solemn interval of time when the gloom of midnight obumbrates the globe ….
It requires no stretch of mind to conceive that a man placed in a corner of Germany may be every whit as pragmatical and self-important as another man placed in Newhaven, and withal as liable to confound and obumbrate every subject that may fall his way ….