Music. a cradlesong; lullaby.
Berceuse, not yet naturalized in English, still retains its French pronunciation or a semblance of it. Berceuse is an agent noun in French, meaning “girl or woman who rocks a cradle, lullaby,” the feminine of berceur “a cradle rocker.” In English, berceuse is restricted to “lullaby,” especially as a musical composition in 6/8 time, as, e.g., “Brahms’ Lullaby.” Berceuse entered English in the 19th century.
The berceuse is so soothing, it ought to send your husband to sleep …
I love soft songs that soothe me–something cradle-like–a Berceuse, you understand.
Informal. restlessly wandering.
Fiddle-footed was first recorded in 1945-50.
Instead, they just kept moving, a pair of fiddle-footed ramblers, following the wind, until that drifting brought them out here.
Being fiddle-footed was its own peculiar blessing and curse at the same time.
the theory that the overlap of various social identities, as race, gender, sexuality, and class, contributes to the specific type ofsystemic oppression and discrimination experienced by an individual (often used attributively): Her paper uses a queer intersectionality approach.
Intersectionality was coined by legal scholar Kimberlé Crenshaw. It entered English in 1989.
Intersectionality tells us that there is no one singular experience for women because of the way gender works in conjunction with race, ethnicity, social class, and sexuality.
… flippant or vague references to “intersectionality” abound and can serve to obscure a profound critique of deeply entrenched cognitive habits that inform feminist and antiracist thinking about oppression and privilege.