something that passes everywhere or provides a universal means of passage.
Passe-partout, “something that provides a universal means of passage; a master key, skeleton key,” comes from the French compound passe-partout, whose literal meaning is “(it) passes everywhere.” In French the phrase originally meant “a person who can go anywhere,” and slightly later “a master key.” The French verb passer “to pass” comes from Vulgar Latin passāre “to walk, step, pass,” from the Latin noun passus “pace, step.” Partout is a compound of par “through” and tout “all.” Par comes from the Latin preposition per “through”; tout comes from Latin tōtus “all, the whole of, complete.” Passe-partout entered English in the 17th century.
Journalists have an invisible passe-partout that allows them to roam the world and ask consequential people impertinent questions.
I conducted my own furtive tour of the French intelligence community and found that de Villiers’s name was a very effective passe-partout, even among people who found the subject mildly embarrassing.
given to, characterized by, intended for, or suited to joking or jesting.
The English adjective jocular “given to or suited to joking or jesting; facetious” comes straight from the Latin adjective joculāris “humorous, laughable, facetious,” which, used as the neuter plural noun joculāria, means “jests, jokes.” Joculāris, a derivative of the noun jocus “a jest, joke,” comes from the widespread Proto-Indo-European root yek-, yok– “to speak, speak solemnly, pray.” In other ancient Italic languages, such as Umbrian (spoken north and east of Rome), iuka means “prayers”; in Oscan (spoken around Naples), iúkleí means “(in) consecration.” The root variant yek– appears in Old Saxon and Old High German gehan, jehan “to speak, acknowledge, confess.” The suffixed variant yekti– yields Middle Welsh ieith and Breton iez “prayers,” and in far-off Turkestan, both Tocharian languages, A and B, have the root yask– “to demand, beg.” Jocular entered English in the first half of the 17th century.
She said to us, “Good morning, class,” half in a way that someone must have told her was the proper way to speak to us and half in a jocular way, as if we secretly amused her.
The voice will be instantly recognizable as Saundersesque to anyone familiar with his fiction: jocular and often stand-up-comic funny, with a focus on providing joyful surprises with every turn of phrase.
of or relating to fields or open country.
Campestral, “relating to fields or open country,” comes from Latin campestris “relating to fields or plains; flat, level,” a derivative of campus “field” and the adjective suffix –estris. Campus has no reliable etymology in Latin, but some of its senses are very important. The most important campus in Roman life was the Campus Martius “the Field of Mars” (named after an altar dedicated to the god Mars). The Campus Martius was originally pastureland outside the walls of Rome and therefore suitable for military exercises, army musters, and assemblies of legions before processing in triumphs through the city. Campestral entered English in the early 18th century.
I was able to thoroughly enjoy the region’s rolling, campestral beauty in a three-town tour.
Beyond its wine and campestral vistas, Orcia is home to many historical attractions, including the medieval village of Rocca ‘Orcia.