Word of the Day
Learn a new word every day! The Dictionary.com team of language experts carefully selects each Word of the Day to add some panache to your vocabulary.
farewell; goodbye.
Sayonara comes from Japanese sayōnara, a shortening of sayōnaraba, which means literally “if it be so (that the time for parting has come).” Sayonara consists of sayō “thus” and naraba “if it be.” Sayonara entered English in the second half of the 19th century.
a box or dish for candies.
A bonbonnière is a person or store that sells candies, or a box or tray for serving candies. Bonbonnière, a French noun, has been in English for more than 200 years, but it is still completely unnaturalized. Bonbonnière is a derivative of the noun bon-bon, literally “good-good,” French baby talk for “candy” (especially chocolate candy). Bonbonnière entered English in the first half of the 19th century.
of, relating to, or constituting visual imagery vividly experienced and readily reproducible with great accuracy and in great detail.
Eidetic “pertaining to visual images vividly experienced and readily reproducible” is a technical term used in psychology. It comes via German eidetisch from the equally technical Greek adjective eidētikós, whose senses include “constituting an image; (of a number) capable of being represented by a mathematical figure; formal (cause).” Eidētikós is a derivative of eídēsis, one of the several Greek nouns meaning “knowledge.” Eidetic entered English in the first half of the 20th century.
friendship; peaceful harmony.
Amity “friendship; peaceful harmony; peaceful harmony between states” comes via Middle English amite, amitie, amiste from Old French amistié, amisté, amistet “friendship, affection,” from the unrecorded Vulgar Latin noun amīcitāt-, the inflectional stem of amīcitās, equivalent to Latin amīcitia “friendship.” (The same Vulgar Latin noun becomes amistad in Spanish, which may be familiar to Americans from the Steven Spielberg movie Amistad, 1997.) Amīcitia is a derivative of the noun amīcus “friend, lover,” which in its turn is a derivative of the verb amāre “to love, be in love, fall in love with,” which has no further etymology. Amity entered English in the first half of the 15th century.
idle; indolent.
The English adjective and noun fainéant “indolent, idle; an idler, a do-nothing” is plainly French. The earlier French spelling fait-nient, literally meaning “he does nothing,” is a folk etymology of Old French faignant “idler, sluggard,” the present participle of faindre, feindre “to shirk,” source of English faint and feign. Fainéant entered English in the first half of the 17th century.