For purposes of assonance little use is made of words accented on a syllable preceding the antepenult.
It is an example of assonance which is lost in the translation.
Not only is there no rhyme, but assonance is very carefully avoided.
It is, we might say, a rhythm of thought, an assonance of feeling.
It has been pointed out that syke is not a perfect rime to endyte, whyte, but only an assonance.
Yet there is an amount of assonance, which at times approaches to rhyme.
In the following specimen, assonance seems in some measure to take the place of rime.
In our ode there is not much either of assonance or alliteration.
In the other hymn, also to the Cross, assonance and rhyme foretell the coming transformation of metre to accentual verse.
In words llanas or esdrjulas the assonance is of two vowels only.
1727, "resemblance of sounds between words," from French assonance, from assonant, from Latin assonantem (nominative assonans), present participle of assonare "to resound, respond to," from ad- "to" (see ad-) + sonare "to sound" (see sonata). Properly, in prosody, "rhyming of accented vowels, but not consonants" (1823).