auld lang syne” is Scottish-Gaelic for “old long since,” or, more idiomatically, “days gone by” or “time long past.
When she stands by the bedside of a dying Victor McLaglen and sings “auld lang syne,” it is an occasion for real tears.
Take this verse by famous Scottish poet Robert Burns in his famous Scottish poem “auld lang syne.”
New Years means Champagne, “auld lang syne,” and good college football.
But it was a time for everybody to join hands as we did on formerly Air Force One and sing "auld lang syne."
The old general came forward and clasped hands with his comrade, the band changing to "auld lang syne."
Stanton sang a solo, and then all joined in “auld lang syne.”
In the evening quite a demonstration—pipe band playing "auld lang syne," and much cheering.
"I made that promise for the sake of 'auld lang syne,'" answered Mr. Dunbar.
Everything was going on as usual, and at a few minutes to midnight auld lang syne ought not to have been difficult.
A traditional Scottish song, customarily sung on New Year's Eve; the title means “Time Long Past.” The words, passed down orally, were recorded by the eighteenth-century poet Robert Burns. The song begins:
Should auld [old] acquaintance be forgot,
And never brought to min'?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!