auld lang syne” is Scottish-Gaelic for “old long since,” or, more idiomatically, “days gone by” or “time long past.
Take this verse by famous Scottish poet Robert Burns in his famous Scottish poem “auld lang syne.”
When she stands by the bedside of a dying Victor McLaglen and sings “auld lang syne,” it is an occasion for real tears.
New Years means Champagne, “auld lang syne,” and good college football.
But it was a time for everybody to join hands as we did on formerly Air Force One and sing "auld lang syne."
Stanton sang a solo, and then all joined in “auld lang syne.”
"I made that promise for the sake of 'auld lang syne,'" answered Mr. Dunbar.
Then, for he was very merry, he would have it that we sing "auld lang syne."
"For the sake of auld lang syne" she had said, and her tone had been full of pathos.
We always had a passing word with him, for the sake of “auld lang syne.”
A traditional Scottish song, customarily sung on New Year's Eve; the title means “Time Long Past.” The words, passed down orally, were recorded by the eighteenth-century poet Robert Burns. The song begins:
Should auld [old] acquaintance be forgot,
And never brought to min'?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!