They looks right enough now, but wite till you've seen 'em arter a 'eavy rain.
If you commit an act of violence you must pay a wite to the king.
Bi nu wslicor t gehwa is wite and cunne his geleafan, weald hwa a micclan yrme gebidan sceole.
"To wite" is to blame; "I me wreke" is "I revenge myself;" and "tho" is then.
wite foks down round de bay, dey tink Ahm good fo nothin but hang up.
Se mann e for gylpe hwt to gde de, him sylfum to herunge, nf he s nane mede t Gode, ac hf his wite.
If they will not join together, let him who lent the weapon pay of the wer a third part, and of the wite a third part.
Se eadiga diacon cw, "u ungesliga, as estmettas ic symle gewilnode: h beo me to wuldre, and e to wite."
I hab dem, but wite folks wont sell books to de bracks, and I wont steal 'em.
For this fourteen year I never discovered one thing that I have used, and that may I now wite my shame and my disadventure.
"mental capacity," Old English wit, more commonly gewit, from Proto-Germanic *witjan (cf. Old Saxon wit, Old Norse vit, Danish vid, Swedish vett, Old Frisian wit, Old High German wizzi "knowledge, understanding, intelligence, mind," German Witz "wit, witticism, joke," Gothic unwiti "ignorance"), from PIE *woid-/*weid-/*wid- "to see," metaphorically "to know" (see vision). Related to Old English witan "to know" (source of wit (v.)). Meaning "ability to make clever remarks in an amusing way" is first recorded 1540s; that of "person of wit or learning" is from late 15c. For nuances of usage, see humor.
A witty saying proves nothing. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
Wit ought to be five or six degrees above the ideas that form the intelligence of an audience. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
"know," Old English witan "to know," from Proto-Germanic *witanan "to have seen," hence "to know" (cf. Old Saxon witan, Old Norse vita, Old Frisian wita, Middle Dutch, Dutch weten, Old High German wizzan, German wissen, Gothic witan "to know"); see wit (n.). The phrase to wit, almost the only surviving use of the verb, is first recorded 1570s, from earlier that is to wit (mid-14c.), probably a loan-translation of Anglo-French cestasavoir, used to render Latin videlicet (see viz.).