a person's area of skill, knowledge, authority, or work: to confine suggestions to one's own bailiwick.
Bailiwick nowadays means “one’s area of skill, knowledge, authority, or work,” and less commonly, its original sense “the district within which a bailiff has jurisdiction.” Bailiwick comes from Middle English baillifwik (bailliwik, bailewik), a compound noun formed from bailliff “an officer of the court; an official with minor local authority” and wick (wic, wike, wicke) “dwelling, home, village, town, city,” from Old English wīc “dwelling place, abode,” from Latin vīcus “village; a block (in a town or city often forming an administrative unit),” which appears in placenames such as Sandwich (on the coast of Kent), Old English Sandwic, Sondwic “market town on sandy soil, or Warwick “village by the weir (low dam).” Bailiwick entered English in the mid-15th century.
He was spooning up gelato but talking about music, which is his bailiwick, if it’s anybody’s.
I wasn’t surprised to see him there because this was an action venue that was right in his political bailiwick.
up to this time; until now: a fact hitherto unknown.
The adverb hitherto, “up to this time or place,” comes from Middle English hiderto; the modern spelling with th replacing d first appears in Wycliffe’s Bible (1382). Hitherto seems to have completely replaced hiderto by the time of Tyndale’s translation of the Bible in 1526. Hiderto first appears in English in the first half of the 13th century.
The attention suddenly lavished on this hitherto obscure doctrine is surprising, but heartening, to anyone who has long labored in the civil-rights field …
A team of archaeologists found “new evidence for hitherto unknown features or monumental structures” about two miles northeast of Stonehenge …
asserting, resulting from, or characterized by belief in the equality of all people, especially in political, economic, or social life.
The English adjective and noun egalitarian “asserting, resulting from, or characterized by belief in the equality of all people, especially in political, economic, or social life,“ comes from the French adjective and noun égalitaire of the same meaning. Égalitaire is a derivative of the noun égalité “equality,” but in English égalité is usually used in allusion to the French Revolutionary motto liberté, égalité, fraternité “liberty, equality, fraternity.” (Égalité first appears in English in 1794 in a letter written by vice president John Adams to his wife Abigail: “I hope my old Friend, will never meet the Fate of another Preacher of Égalité, who was I fear almost as sincere as himself.”) Égalité is a derivative of the adjective égal, from the Latin adjective aequālis “equal (in amount, size, duration, etc.), symmetrical, uniform, contemporary” (as a noun, aequālis means “a person of the same age as another, a contemporary, a person of equal rank or ability.” Egalitarian entered English in the late 19th century.
If we do not learn the lessons of history and choose a radically different path forward, we may lose our last chance at creating a truly inclusive, egalitarian democracy.
Our commitment to egalitarian ideals has been severely tested by everything from the untenable quality of the United States’s yawning wealth gap to the resurgence of an ethno-nationalism that has led to anti-humanitarian policies against Latinx migrants and Muslim families.