Tired of Typos?
Get Help Now!
a source of great and sudden wealth or luck; a spectacular windfall: The play proved to be a bonanza for its lucky backers.
Bonanza is a Mexican Spanish noun that entered American English in the early 1840s. In Spanish bonanza means “fair, calm weather (for sailing); prosperity.” Bonanza is a nasalized variant of Vulgar and Medieval Latin bonacia, bonatzia “calm sea,” which is a blend of the Latin adjective bon(us) “good” and Medieval Latin (mal)acia “calm sea,” from Greek malakía “softness.” Bonanza, with a transferred sense “rich vein of ore,” was first applied to the gold mines of Placer County, California (1844), and the silver mines of the Comstock Lode, Nevada (1859).
After Stevie Wonder appeared in a segment, one of his greatest-hits albums jumped to the top of the U.K. iTunes charts, turning “Carpool Karaoke” into a promotional bonanza.
Over the next three weeks they picked up four new clients, a bonanza by Harvey’s standards.
verb (used with object)
to make obscure or unclear: to obfuscate a problem with extraneous information.
The verb obfuscate comes from Late Latin (especially Christian Latin) offuscāt(us), also obfuscāt(us), the past participle of offuscāre (obfuscāre), literally “to darken, obscure.” Offuscāre is a compound of the preposition and prefix ob, of– “toward, against,” also used as an intensive prefix, as here, and the verb fuscāre “to make dark, become dark.” The Latin root word is the adjective fuscus “dark, somber, dim, drab.” Fuscus is possibly related to Old English dox, dosc “dark,” source of the English noun and adjective dusk. Obfuscate entered English in the first half of the 16th century.
Of course all this talk of carbon emissions obfuscates the other significant dangers associated with the nuclear cycle.
But it will take moral clarity, which will require both editors and reporters to stop doing things like reflexively hiding behind euphemisms that obfuscate the truth, simply because we’ve always done it that way.
vanishing; fading away; fleeting.
The adjective evanescent, “vanishing, fading,” comes via the French adjective évanescent, from Latin ēvānēscēns (inflectional stem ēvānēscent-), the present participle of the verb ēvānēscere “to disappear, vanish, fade away,” whose root word is the adjective vānus “empty, hollow, illusory,” source of English vain (via Old French). Ēvānēscere is a compound of the preposition and prefix ex-, ē- “out, out of, utterly, completely” and the verb vānēscere “to melt into nothing, vanish.” Ēvānēscere becomes esvanir, evanir in Old French, with a present stem esvaniss-, evaniss-, the source of Middle English vanis(s)hen, “to disappear, disappear suddenly,” English vanish. Evanescent entered English in the early 18th century.
Readers, after enjoying a book, are desperate not to let go of the characters, the evanescent feeling of being in the text.
The pantomime of head-butting and jabbing, with moments when his whole body crumples as if in grief, lasts mere seconds. Every gesture is sharp but evanescent, vanishing as quickly as it takes shape.