speaking or expressed in a concise or terse style; using brevity of speech.
Breviloquent means “speaking in a concise style.” Breviloquent comes from the Latin adjective breviloquēns (inflectional stem breviloquent-), a compound of brevis “short” (inflectional stem brevi-) and loquēns, present participle of loquī “to speak.” Breviloquentia, “brevity of speech,” the noun derivative of breviloquēns, occurs only once—one time!—in all of Latin literature, in a private letter that Cicero wrote to his close childhood friend, Titus Pomponius Atticus. Breviloquent entered English in the 19th century.
On the contrary, nothing is more remarkable in the Paston correspondence than the extreme and business-like shortness of most of them. They seem to anticipate the breviloquent era of Sir Rowland Hill.
Soft-spoken and breviloquent, Nokie Edwards’ gentle manner is contradicted by the quick, clean guitar licks that make him famous as a former member of surf-instro band The Ventures.
an answer or solution for all problems or difficulties: His economic philosophy is a good one, but he tries to use it as a panacea.
Panacea comes from Latin panacēa, which had the same meanings of the Greek original, panákeia “universal remedy; the name of a healing plant and its juice.” Panákeia is a compound of the Greek combining form pan– “all,” completely naturalized in English, and the adjective suffix –akḗs “healing,” a derivative ákos “cure, remedy.” The Greeks had a genius for personification, making, for instance, the common noun peithṓ “persuasion” into the goddess Peithṓ. So, too, with hygíeia “healthy state, good health” becoming the goddess Hygíeia, and panákeia, the goddess Panákeia. In fact the first sentence of the Hippocratic Oath (originally dating between the 5th and 3rd centuries b.c.) begins, “I swear by Apollo the physician and Asclepius and Hygeia and Panacea and all the gods and goddesses….” Panacea entered English in the mid-16th century.
That could help provide a financial lifeline for the difficult weeks ahead — but it isn’t a panacea ….
The panacea of a world state, on the contrary, is doomed to bitter disappointment. A political unification of the nations of the world is impossible while political questions divide mankind.
a classification into ordered categories: a proposed taxonomy of educational objectives.
The English noun taxonomy, “classification into ordered categories,” comes from French taxonomie, an irregular formation from the Greek noun táxis “military formation by rank and file,” and the Greek combining form –nomía, a derivative of nómos “law.” A note on the spelling: the original Greek noun táxis is an “i-stem,” and its connecting vowel is –i-; the etymologically correct form is taxinomy. The noun táxos, “yew, yew tree,” has the connecting vowel –o-; taxonomy “properly” means “classification of yew trees.” Taxonomy entered English in the first half of the 19th century.
Warhol was the little match girl peering in at high society, wondering what a rich collector or a countess was like and creating a taxonomy of it.
How long has our current taxonomy of Red State vs. Blue State been part of our political vernacular?
appropriate; fit; suitable; apt.
The adjective idoneous, “suitable, fit,” is now rare and archaic. It comes straight from Latin idōneous “suitable, appropriate, qualified, able”; it has no reliable Latin etymology. Idoneous has an even rarer derivative noun, idoneousness “fitness, suitability.” Idoneous entered English in the first half of the 17th century; idoneousness is first recorded in English in the first half of the 18th century and was last recorded just over a century later, in the mid-19th.
As far as benefices are concerned no one could be more idoneous, fitting or suitable than Martin, since he is an Anglican clergyman.
What is idoneous cannot be always or necessarily known in advance.
a person who is eager to know the latest news and gossip; a gossip or busybody.
Quidnunc comes from Latin quid nunc “what now?” Readers of the Roman poet Horace might recognize quidnunc as a quote from one of his humorous and elegant Epistles: “Albius, frank judge of my Epistles, / What now shall I say you are doing …?” Horace’s two lines are a trope for someone who wants to hear all the latest gossip, like Horace, the second person narrator in his Epistle. Quidnunc entered English in the early 18th century.
It’s hard enough to get on with one’s life without the tittle-tattle of a quidnunc spotlighting your weaknesses.
It is a restaurant with a loyal clientele and, as a quidnunc might put it, a place whose fame has been hushed about for seven years.
Chiefly British Dialect.
Daffodil has given rise to many, many playful, fanciful variations: daffadowndilly, daffadoondilly, daffadilly, daffodilly, daffydowndilly. The Middle English word is affodil (also affadil and affedil) “asphodel,” the name of several plants, including the daffodil. Affodil comes from French affadille and Medieval Latin affodillus (also asfodillus), from Latin asphodelus, from Greek asphódelos “asphodel.” Spellings with and without initial d– have always existed side-by-side in English, but the initial d– in daffadowndilly (and daffodil) has never been satisfactorily explained. Daffadowndilly entered English in the 16th century.
With your kirtle of green and your gay yellow gown, Daffadowndilly.
Growing in the vale / By the uplands hilly, / Growing straight and frail, / Lady Daffadowndilly.
verb (used with object)
to treat as a pet; pamper; coddle.
The verb cosset “to treat as a pet, pamper, coddle” is a derivative verb use of the noun cosset “a lamb raised as a pet.” The noun cosset has no certain etymology, but it has been suggested that it comes from Middle English cot-sēte “cottage dweller, cottager,” from Old English cot-sǣta. Cot-sēte, a rare enough word, is last recorded about 1400. Modern cosset (in the sense “pet lamb”) first appears in English in The Shepheardes Calender (1579) by Edmund Spenser, who uses words and spellings that were already archaic in his time.
It occurred to me, as I took my bag over, that it might be airline policy to comfort those who were going home for reasons such as mine with an upgrade, to cosset them through the night with quiet sympathy and an extra blanket or something.
We cosset and succor its every sniffle with enormous devotion, even as we more or less ignore the increasingly urgent fever that the globe is now running.