The adjective brumal “wintry” ultimately comes from Latin brūmālis “pertaining to the winter solstice, or to the winter,” a derivative of the noun brūma “the day of the winter solstice, the position of the sun on the solstice, midwinter” (both the noun and the adjective are very restricted in their usage). Brūma comes from breuma, a contraction of brevi-ma “shortest” (Latin v is pronounced like English w). The ending –ma is an old superlative ending (usually replaced in Latin by –issima; brevissima is standard Latin). Brevi– is the inflectional stem of brevis “short, low, shallow, stunted,” and the source of English breve and brief. Brumal entered English in the first half of the 16th century.
Our motley platoon of snowmobiles was chewing up a rippled meadow high on the southwestern flanks of the Gore Range near Vail, Colo., four bundles of motorized mayhem zigzagging across a brumal landscape.
Operated under the Antarctic Treaty System, the South Pole is meant to be a brumal Eden of science, where research centers are freed from the political binds that exist in the world above.
a comfortable or cozy room.
Snuggery “a comfortable, cozy room” is a transparent derivative of the adjective snug “comfortably warm and cozy,” as in Clement Clarke Moore’s A Visit from St. Nicholas (1823), “The children were nestled all snug in their beds, / While visions of sugar-plums danced in their heads.” The origin of snug is uncertain: it may be of Scandinavian origin, related to Old Norse snøggr “short, short-haired, sudden, brief,” Old Danish snøg, and Swedish snygg, both meaning “neat, trim, tidy.” Snuggery entered English in the first half of the 19th century.
On the top of the house was a snuggery, into which he retired when he wanted to be entirely alone, and this he called his Syracuse, or workshop.
No wonder, then, that Phra-Alack experienced an access of gratitude for the privilege of napping for two hours in a snuggery of sunshine.
Cordate, now used only in botany and biology in the meaning “heart-shaped,” comes from the Latin adjective cordātus “intelligent, sensible,” a derivative of the noun cor (inflectional stem cord-) “the heart” (the organ, also considered the seat of one’s conscience, will, and emotions). In English the senses “intelligent, prudent” became obsolete during the first half of the 18th century; Latin cordātus never had any biological senses. Cordate in the sense “intelligent, prudent” entered English in the mid-17th century; its modern sense in the second half of the 18th century.
He also wrote, at 15, his first poem after seeing a raindrop cause a cordate leaf to flutter.
Its leaves are variable in shape, as are those of most ivies, but generally cordate, or heart-shaped, and very dark green, larger than the Irish ivy, which is the ivy you see most often in Washington.
Get A Vocabulary Boost In Your Inbox