love at first sight.
In French coup de foudre, literally “a clap of thunder,” means “love at first sight.” Modern French coup is a development of Old French coup, colp “a blow, strike,” from Late Latin colpus, from Latin colaphus, from Greek kólaphos “a slap.” French foudre “lightning” comes from Latin fulgura, the plural of the neuter noun fulgur “lightning.” Coup de foudre entered English in the 18th century.
Do you believe in love at first sight? The coup de foudre, the heart falling into the stomach, the moment when Cupid’s arrow breaches the iron armor of even the hardest of hearts?
I mean, the coup de foudre is wonderful–seeing someone for the first time across a room and just feeling this huge surge of necessity, the knowledge that you want to be with them. But it’s not the only way. Increasingly I’m coming around to the view that the other kind is better.
to move (a baby, child, etc.) lightly up and down, as on one's knee or in one's arms.
The English verb dandle has no clear etymology. It looks akin to the Italian noun dandola, dondola “a (child’s) doll” and the verb dandolare “to rock, swing, dangle, dandle,” but there is no recorded evidence associating the Italian dandolare with English dandle. Dandle entered English in the 16th century.
… Paul would want me to dandle his baby on my knee. There is a time to dandle, and a time to watch a limited amount of dandling from the comfort and security of a dry easy chair across the room.
… I would like quiet, books to read, a wife to love me, and some children to dandle on my knee.
of or relating to parrots.
The English adjective psittacine comes straight from Latin psittacinus, which comes straight from the Greek adjective psittákinos, a derivative of the noun psittakós “parrot” and the common adjective suffix -inos. Sittakós and bittakós, variant spellings of psittakós, confirm what one would expect, that psittakós is not a native Greek word. Psittacine entered English in the 19th century.
In 1930, the U.S. Health Service clamped down on the importation of psittacine birds, other than a few permitted to research institutions, zoos, and private parrot fanciers returning from Europe with uninfected birds they had owned for at least six months.
Now the psittacine tribe can claim another brainy feat: tool use. Researchers at the University of York and the University of St. Andrews observed captive greater vasa parrots … using date pits and pebbles to pulverize cockle shells.
a literary style characterized by rhetorically balanced, often pompous phraseology and an excessively Latinate vocabulary: so called from the style of writing practiced by Samuel Johnson.
Samuel Johnson (1709–84) is indeed guilty of Johnsonese, as in his (1755) dictionary definition for network “Any thing reticulated or decussated, at equal distances, with interstices between the intersections,” which is incomprehensible (and unforgivable in a dictionary). But far more often Dr. Johnson is direct and pungent (and sometimes amusing), as in his definition for lexicographer “A writer of dictionaries, a harmless drudge…” Johnsonese entered English in the 19th century.
Though I, too, admired his Dictionary, his delightfully wrong-headed “Lives of the Poets” and his countless celebrated apothegms, I agree with Macaulay that he translated the English language into a “Johnsonese” dialect whose now deflated orotundities still disfigure public speaking and other such pious utterances.
He valued its uncluttered prose – its freedom from the Johnsonese and Gallicisms that had marred Burney’s late style.
a damaging or derogatory remark or criticism; slander: casting aspersions on a campaign rival.
Aspersion comes from aspersion-, the stem of the Latin noun aspersiō “a sprinkling.” In classical Latin the noun is restricted to literal sprinkling. In the Vulgate (the Latin version of the Bible prepared by Saint Jerome at the end of the 4th century a.d.), aspersiō also refers to the sprinkling of blood (as for a sacrifice). Aspersiō in the sense “sprinkling with holy water” has always been practiced in the Roman Catholic Church, e.g., in baptisms. The metaphorical sense “sprinkling calumnies; slander” is a development within English. Aspersion entered English in the 16th century.
The full enormity of this remark then dawned on me; it was at once a lie and a cruel aspersion on my mother, who would certainly have got me some lighter clothes had I not discouraged her.
A notorious New York magazine profile this fall, which cast aspersions on Kaur’s reading habits and penchant for gold rings, showed its cards in the first paragraph …
Informal. a person who composes popular music or songs.
Tunesmith was originally an Americanism, dating from the Jazz Age (roughly from the 1918 Armistice to the stock-market crash of 1929). Fittingly enough, an early citation for tunesmith (1923) is attributed to the American bandleader Paul Whiteman (1890–1967), who debuted George Gershwin’s Rhapsody in Blue (1924).
The monthly pay Walnut Records offered me as a tunesmith would barely amount to enough for rent and groceries, but held the promise of royalties should one of my songs get recorded.
Granted, the limited palette of film scores sometimes results from the limited abilities of the practitioners, but almost any Hollywood tunesmith could achieve more distinctive results if the iron fist of cliché were to relax just a little.
expiatory; atoning; reparatory.
Piacular comes directly from the Latin adjective piāculāris “(of a rite or sacrifice) performed or offered by way of atonement; expiatory.” Piāculāris is a derivative of the noun piāculum “a sacrificial victim or expiatory offering,” itself a derivative of the verb piāre “to propitiate a god, remove or avert by expiation.” Finally, piāre is a derivative of the adjective pius “faithful, loyal, and dutiful to the gods, one’s country, family, kindred and friends.” Pius is one of the most potent words in Latin and typical of the Romans. The phrase pius Aenēās “loyal, faithful, dutiful Aeneas” occurs 17 times in the Aeneid. Piacular entered English in the 17th century.
T. S. Eliot made a fetish of using long-dormant adjectives like defunctive, anfractuous, and polyphiloprogenetive; he apparently felt piacular (meaning something done or offered in order to make up for a sin or sacrilegious action) was too run-of-the-mill, so he made up a new form: piaculative.
Sacrifices have generally been divided into three classes of (1) honorific, where the offering is believed to be in some sense a gift to the deity; (2) piacular, or sin-offerings, where the victim was usually burnt whole, no part being retained for eating …