to create or alter in a simplified, sentimentalized, or contrived form or manner: museums that have become Disneyfied to attract more visitors.
Disneyfy is an Americanism formed from the name of Walt Disney, the cartoonist and moviemaker (1901-66), and the familiar verb suffix -fy. Disneyfy entered English in the second half of the 20th century.
In North America we tend to Disneyfy the past into this sugar-coated nostalgia product, all bonnets and merry sleigh rides …
… Dad says you have to look at animals as they are, not Disney-fy them.
Astronomy. appearing to travel faster than the speed of light.
One of the Latin sources for the English adjective superluminal “faster than the speed of light” is the very familiar prefix and preposition super- “above, beyond.” The second Latin source is the adjective lūminōsus “filled with light, dazzling, luminous” a derivative of the noun lūmen “light, radiance,” from an assumed leuksmen or louksmen, a derivative of the root noun lux (stem luc-) “light.” The same root, leuk- (and its variant louk-) lies behind the Latin noun lūna “moon,” from an assumed louksnā. Superluminal entered English in the 20th century.
But what if the spaceship breaks the speed of light? Now, we are entering the purely theoretical realm of superluminal travel. The spaceship is outracing the light it emits, so when the spaceship takes off, it leaves its own light in the space-dust.
The Alderson Drive gave us access to the stars at superluminal speeds–but not instantaneous transportation.
Slang. an inept, bungling person who suffers from unremitting bad luck.
The old joke goes, “A schlemiel is someone who spills soup in a restaurant; a schlimazel is the guy he spills the soup on.” The first element of schlimazel comes from the Yiddish adjective schlim “bad, evil,” equivalent to German schlimm, Dutch slim “bad, sly, clever”(the Dutch word is the source of English slim). The second element, -mazel comes from Yiddish mazl “luck,” from Hebrew mazzāl “(celestial) constellation, destiny.” Schlimazel entered English in the mid-20th century.
… the schlemiel is the one who spills the soup and the schlimazel is the one that’s spilled on.
A recent and, even by its own lofty standards, especially hilarious and cringingly tasteless episode of “South Park” features the passionate and petulant schlimazel, middle-aged dad Randy Marsh, watching TV, when a commercial for a fictional consumer genetics company comes on the screen.