one of the pair of hardened forewings of certain insects, as beetles, forming a protective covering for the posterior or flight wings.
Elytron “one of the pair of hardened forewings of certain insects” is a borrowing by way of New Latin from Ancient Greek élytron “covering.” The ending -on in Ancient Greek is a common marker of neuter nouns, and these nouns swap the -on in their singular forms for -a in the plural. This pattern still exists today in English among many (though not nearly all) words of Ancient Greek origin that end in -on; one criterion becomes two or more criteria, and one phenomenon becomes two or more phenomena. The Latin equivalent of the -on ending is -um, as in one curriculum vs. two or more curricula and one millennium vs. two or more millennia. Elytron was first recorded in English circa 1750.
Small square pieces of the delicate wing and of the elytron of a Staphylinus were placed on some leaves, and after these had re-expanded, the pieces were carefully examined. Their angles were as sharp as ever, and they did not differ in appearance from the other wing and elytron of the same insect which had been left in water. The elytron, however, had evidently yielded some nutritious matter, for the leaf remained clasped over it for four days; whereas the leaves with bits of the true wing re-expanded on the second day.
Getting run over by a car is not a near-death experience for the diabolical ironclad beetle. How the beetle survives could inspire the development of new materials with the same herculean toughness, engineers show in a paper published Wednesday (Oct. 21) in Nature …. The study, led by engineers at the University of California, Irvine (UCI) and Purdue University, found that the diabolical ironclad beetle’s super-toughness lies in its two armorlike “elytron” that meet at a line, called a suture, running the length of the abdomen.
verb (used with object)
to entice, lure, or ensnare by flattery or artful talk or inducements.
Inveigle “to entice or lure” derives by way of Anglo-French from Old French avogle “blind” (compare modern French aveugle). Avogle, in turn, comes from a Vulgar Latin term reconstructed as aboculus “eyeless,” from the phrase ab oculīs “without eyes.” This phrase is considered to be a calque based on a phrase meaning “without eyes” in another language, such as Gaulish or Ancient Greek. A calque, also known as a loan translation, is a word or phrase that is literally translated when borrowed from one language into another. One famous literary calque appears in the series The Lord of the Rings; author J. R. R. Tolkien created the name Bag End as a calque of the French term cul-de-sac, which means “bottom of the bag.” Inveigle was first recorded in English circa 1480.
On a larger scale, the supermarket is designed to inveigle customers into spending as much time as possible within its doors. Dairy departments are almost invariably located as far from the entrance as possible, ensuring that customers—most of whom will have at least one dairy item on their lists—will have to walk the length of the store, passing a wealth of tempting products, en route to the milk, eggs, cheese, and yogurt. Especially popular items are routinely located in the middle of aisles, so that even the most single-minded buyer has a chance to be distracted by alternatives.
The good news about the new film from Yorgos Lanthimos, “The Favourite,” is that you are likely to emerge from it in good humor—bemused, or amused, or a mixture of the two …. One of the oddest things about this film is how many of the oddities, especially the more lubricious ones, are true. There really was an Abigail; she really did inveigle herself into the Queen’s esteem; and the Duchess of Marlborough really was incensed.
Palingenesis “rebirth” derives from Ancient Greek pálin “again” and génesis “origin, source.” Pálin appears in several other English words that pertain to doubling or redoing, such as palimpsest “a parchment from which writing has been erased to make room for another text” and palindrome “a word or phrase reading the same backward as forward.” Common palindromes include the words kayak, level, racecar, and rotator as well as phrases such as “Madam, I’m Adam.” Génesis, the source of English genesis, has three important cognates that have also found their way into English. The first is Latin gēns (stem gent-) “race, people,” which gives rise to English gentle and gentry. The second is Sanskrit jāti “birth; class,” which was borrowed into English as jati, another term in Hinduism for “caste.” The third is Old English gecynd “nature, race, origin,” which exists today as kind “a class or group of people.” Palingenesis was first recorded in English circa 1620.
For my own part, I am delighted to hear the birds again. Spring always reminds me of the Palingenesis, or re-creation, of the old alchemists, who believed that form is indestructible and that out of the ashes of a rose the rose itself could be reconstructed,—if they could only discover the great secret of Nature. It is done every spring beneath our windows and before our eyes; and is always so wonderful and so beautiful!
Nothing but a disagreeable impression was left, and Jane perceived no reason in the nature of things why this peculiar and terrible vision had been re-created and re-enacted for her eye and brain alone—why a palingenesis from this decay and ruin had flung off the mantle of years and restored it at the most terrific moment of its past.
Get A Vocabulary Boost In Your Inbox