What People Are
French. sullenly unsociable or shy.
The adjective farouche, accented on the second syllable, shows that it is still an unnaturalized borrowing from French. The Old French adjective faroche, forasche derives from the Late Latin forāsticus “belonging outside or out of doors” (i.e., not fit to be inside), a derivative of the adverb and preposition forās (also forīs) “(to the) outside, abroad.” A similar semantic development can be seen in savage, from Middle French salvage, sauvage, from Medieval Latin salvāticus (Latin silvāticus) “pertaining to the woods.” Farouche entered English in the 18th century.
He’s a bit farouche, but I like the way he enthuses about what interests him. It’s not put on.
Many of the women in these stories are farouche–they’re outsiders, they’re troubled, they lack polish, they dream too much.
a newly married man, especially one who has been long a bachelor.
Benedict is a familiar correction of Benedick (Benedicke), the former confirmed bachelor newly married in Shakespeare’s Much Ado about Nothing (1600). Benedict as a common noun entered English in the 19th century.
It had, when I first went to town, just become the fashion for young men of fortune to keep house, and to give their bachelor establishments the importance hitherto reserved for the household of a Benedict.
“Why are you so anxious for all England to be informed that you are a Benedict?” I enquired scornfully.
British. Informal. to prevent from happening or succeeding; ruin; wreck.
The origin of the verb scupper is uncertain. It originated as military slang (“to surprise and slaughter; utterly defeat”). The verb scupper may be a development from the noun scupper “an opening in a ship’s side even with the deck to allow water to flow away,” but the semantic development is unclear. Scupper entered English in the 19th century.
A row between the EEC and the US is threatening to scupper the UN Convention on the Ozone Layer, which was to have been agreed in Vienna next month.
McMaster has tried to prevent his celebrity from scuppering his career.
Edentate means “lacking teeth, toothless,” a neutral term; it is also used in taxonomic names for an order of mammals lacking front teeth, e.g. sloths, armadillos, another neutral sense. The origin of edentate is the Latin adjective ēdentātus, the past participle of the verb ēdentāre “to knock (someone’s) teeth out,” definitely not a neutral sense. Edentate entered English in the 19th century.
As would have been the case a million years ago, a typical colonist can expect to be edentate by the time he or she is thirty years old, having suffered many skull-cracking toothaches on the way.
Anyway, an edentate man led a bloated, mouth-foaming goat down a road webbed with knee-deep gullies.
secret, underhanded, or scandalous: backstairs gossip.
Backstairs was first recorded in 1635-45. It’s the adjectival extension of the noun back stairs.
I say to Lord Hartington before you all, not by any backstairs intrigue and not by any secret negotiations, but in the face of this great meeting held in this great town and before all of England … “Come over and help us!”
He would never believe it–it was a nasty piece of backstairs gossip!
clear in meaning, expression, or style: a pellucid way of writing.
English pellucid comes from the Latin adjective pellūcidus (the usual Latin spelling is perlūcidus) “very clear, transparent.” The Latin adjective lūcidus is thoroughly naturalized in English lucid, but the Latin prefix and preposition per- is worth explanation. In Latin per- is used to intensify adjectives, adverbs, and verbs, e.g., perbonus “very good, excellent,” perbrevis “very short,” perbene “very well,” perbellē “very charmingly,” and percelebrāre “to make thoroughly known.” The Greek prefix and preposition perí- serves the same purpose, as in Periklês (c495-429 b.c.), the Athenian statesman, from the adjective perikleês “very famous.” Pellucid entered English in the 17th century.
His art is highly complex, but its expression is so pellucid, so simple, that we can see only its body, never the mechanism of its body.
Trump’s ramblings about Vladimir Putin were positively pellucid in their clarity compared with his March 29 comments on the U.S.-South Korea trade deal …
to prepare (a house, car, etc.) so as to counteract the hot weather of summer: to summerize a house by adding air conditioning.
In the late 18th century, summerize meant “to spend the summer,” a sense rarely used nowadays. In the mid-19th century in the U.S. in colloquial usage, summerize acquired its usual meaning “to prepare for summer.”
Swap out the stiff white shirt for button-downs in mellower colors. “If you’re in finance, it’s hard to make a big fashion statement, but this is a good way to summerize your wardrobe,” says Coats.
The spark plugs don’t need to be changed for three years, and the motor can “summerize” itself by fogging the cylinders with oil when you put your machine away in the spring.