calm; peaceful; tranquil: halcyon weather.
The English adjective halcyon “calm; peaceful; tranquil” is rooted in ancient Greek—and classical mythology. Halcyon ultimately derives via Latin alcyōn from Greek alkyṓn “kingfisher.” In ancient myths, the halcyon named a bird, usually identified with the kingfisher, that was said to breed around the time of the winter solstice in a nest floating on the sea, and was believed to have the power to charm the winds and waves into calmness. Halcyon frequently occurs in the expression halcyon days, a period of calm weather in the winter, historically a stretch of fourteen days around the winter solstice connected with (the myth of) breeding kingfishers. Halcyon days evolved to mean, more broadly, “a time of peace and prosperity,” and the adjective halcyon evolved to mean, variously, “calm; rich; carefree.” Halcyon is recorded in English by the late 1300s.
… the sun high and bright, the sky a preternatural robin’s-egg blue. The kind of halcyon day reserved for picture postcards.
This halcyon weather continued until the day a black storm arose.
vivacious; merry; lively; sparkling.
Effervescent is a buoyant adjective meaning “vivacious; merry; lively; sparkling,” as in “The choir delivered an effervescent performance of favorite Christmas carols.” Effervescent derives from Latin effervēscere “to boil (over); burst forth; seethe; rage.” Effervēscere is composed of ef-, a variant of the prefix ex– “out of,” and fervēscere “to start boiling,” from fervēre “to be hot,” ultimate source of English fervent “enthusiastic, ardent.” True to its Latin root, fervent originally meant “hot, glowing” in English, just as effervescent first meant “giving off bubbles of gas” before evolving to its variously “bubbly” metaphorical senses. Effervescent entered English in the late 1600s.
Yet his spirits are so effervescent that, with only a candle for fuel and only raw turnips for supper, he is able to lose himself in illusions of grandeur.
The book combines effervescent comedy and stinging critique, but its most arresting quality is the lively humanity of its characters.
idler; dawdler; loafer.
Flâneur “idler; dawdler; loafer” is borrowed directly from French flâneur, an agent noun of the verb flâner “to stroll, saunter aimlessly; lounge.” The ultimate origin of French flâner is obscure. In 19th-century France, the flâneur was a figure for a type of wealthy, foppish man-about-town who leisurely wandered the boulevards of Paris and lounged at its cafés. In the early 1900s, German literary critic Walter Benjamin, inspired in great part by the writing of Charles Baudelaire, helped develop the flâneur into a symbol of the modern artist and writer, at once immersed in and alienated by the hustle and bustle of urban life. English borrowed another noun from French to describe the disposition of the flâneur: flânerie “idleness, dawdling.” Flâneur entered English in the mid-1800s.
It was, after all, the age of the flaneur: a foppish, solvent young man who would roam the colonnades of Paris from dawn to dusk, idly though publicly observing the quotidian pathos of the working men around him.
Oscar Wilde is a flaneur, but not William Wordsworth. It happens in crowds, in great capital cities, in man-made environments.