Hypnopedia is first recorded in Aldous Huxley’s dystopian novel Brave New World (1932), and the word may well be a coinage of his. Hypnopedia is a compound word formed from the Greek nouns hýpnos “sleep” and paideía “child-rearing, education.” Hýpnos is a regular Greek development of the Proto-Indo-European noun sup-nos, from the root swep, swop-, sup- “to sleep.” In preclassical Latin the noun swep-nos becomes swop-nos and finally somnus in classical Latin. The Germanic equivalent root, swef-no-, becomes swefen “sleep, dream” in Old English and sweven in Middle English, e.g., in Piers Plowman and Sir Gawain and the Green Knight. Paideía is a derivative of the noun país (stem paid-) “child.”
Years of intensive hypnopaedia and, from twelve to seventeen, Malthusian drill three times a week had made the taking of these precautions almost as automatic and inevitable as blinking.
The idea that humans can learn while asleep, a concept sometimes called hypnopedia, has a long and odd history. It hit a particularly strange note in 1927, when New York inventor A. B. Saliger debuted the Psycho-phone. He billed the device as an “automatic suggestion machine.”
British, Australian. a small container or basket for strawberries or other fruit.
In the “Cyclops” episode (chapter 12) of Ulysses, there are 33 parodies in exaggerated, sentimental, or pompous styles. The first of these parodies begins “In Inisfail the fair,” a parody of a poem by the Irish poet James Mangin (1803-49), and contains, among other things, an extravagant list of Irish products: “… pearls of the earth, and punnets of mushrooms and custard marrows….” A punnet is a light, shallow container for fruits or other produce. The word is used in Ireland, England, and Australia but not in America. Its origin is uncertain. Punnet entered English in the 19th century.
Next time you buy strawberries take a look a good look in the punnet. Do the berries still have the stem attached or has it been plucked off leaving only the green hat of leaves called the calyx?
We’ve each got a cardboard tray with twenty-five punnets in, and our job’s to fill each punnet with ripe strawberries, or nearly ripe.
equal rights of citizenship, as in different communities; mutual political rights.
The Greek philosopher Aristotle (384-322 b.c.) was the first author to use isopolīteía “equality of civic rights.” Isopolīteía applied to individuals and communities; it also meant reciprocity of such rights between states (as by treaty). Polīteía “citizenship, daily life of a citizen, body of citizens; government, polity, constitution” is a derivative of the noun pólis “citadel (of a city), city, one’s city or country.” Pólis comes the very complicated Proto-Indo-European root pel-, pelǝ-, plē- “citadel, fortified elevation, city.” The same root yields the Sanskrit noun pū́r “citadel, city” (Singapur “Singapore” means “Lion City”), and Lithuanian pilìs “citadel, castle.” Isopolity entered English in the 19th century.
Isopolity agreements offered states and their citizens a way to share most fully in each other’s judicial systems, political processes, religious and cultural life, without giving up their prized mutual autonomy.
In the nineteenth century, the British lawyer and legal theorist A. V. Dicey proposed the creation of a common citizenship, or “isopolity,” between the United States and the United Kingdom.
narrow-minded and subjective; unwilling to understand another viewpoint.
The meanings of blinkered “(of a horse) fitted with blinkers to restrict vision” and “(of a person) having a narrow, limited outlook” are all but simultaneous, dating from the end of the 19th century.
These anti-fans see, in new casts and storylines, the agendas of blinkered Social Justice Warriors more interested in diversity quotas and Signaling Virtue than making good movies.
I felt my temperature rise at the thought of LaFramboise’s blinkered arrogance.
an undistinguished imitator, follower, or successor of an important writer, painter, etc.
The English noun epigone ultimately comes from the Greek plural noun epígonoi “offspring, posterity,” literally “(ones) born after or later,” a noun use of the adjective epígonos “born besides.” The original, primary use of epígonoi was for the sons of the seven heroes who fought against “Seven-Gated” Thebes, traditionally a generation before the Trojan War. The secondary use of epígonoi was for the heirs of the diádochoi “successors,” i.e., Alexander the Great’s (356-323 b.c.) generals (e.g., Ptolemy, Seleucus) who divided Alexander’s conquests among themselves. The diádochoi were very competent and their offspring far inferior, which is the modern meaning of epigone. Epigone entered English in the 19th century.
… is there anything lower than stealing from an epigone?
The palace was partly designed by a famous architect of the time, López i Porta, one of Gaudi’s epigones, and partly by Benvingut himself, which explains the labyrinthine, chaotic, indecisive layout of every storey in the building.
resembling or suggestive of a lion.
The English adjective leonine comes from Latin leōnīnus, a derivative of the noun leō (inflectional stem leōn-), a borrowing from Greek léōn (inflectional stem léont-). Léōn is not a Greek word, but it does look somewhat like Hebrew lābhī; both the Greek and the Hebrew nouns may be borrowings from a third language. The Greek historian Herodotus (484?-425? b.c.) and the philosopher Aristotle (384-322 b.c.) both assert that lions were rare in Europe in their day but were still found. Leonine entered English in the 14th century.
Only a few discerned the inexorable firmness in the depth of his soul, and the magnanimous and leonine qualities of his nature.
George Clooney was at home in Los Angeles one afternoon in mid-January, a few days before he flew to Sudan in his new role as a United Nations “Messenger of Peace” (an appointment that overlooked reports of a recent public scuffle with Fabio, the leonine model).
Scot. conceited; proud.
The adjective vogie is Scottish through and through, and all the citations of the word come from Scottish authors. Vogie has no good etymology: it is tempting to etymologize the word as vogue plus the suffix -ie, but the meanings of vogue and vogie do not match. Vogie entered English in the 18th century.
… a most comical character, so vogie of his honours and dignities in the town council that he could not get the knight told often enough what a load aboon the burden he had in keeping a’ things douce and in right regulation amang the bailies.
My only beast, I had nae mae, / And vow but I was vogie!