equal rights of citizenship, as in different communities; mutual political rights.
The Greek philosopher Aristotle (384-322 b.c.) was the first author to use isopolīteía “equality of civic rights.” Isopolīteía applied to individuals and communities; it also meant reciprocity of such rights between states (as by treaty). Polīteía “citizenship, daily life of a citizen, body of citizens; government, polity, constitution” is a derivative of the noun pólis “citadel (of a city), city, one’s city or country.” Pólis comes the very complicated Proto-Indo-European root pel-, pelǝ-, plē- “citadel, fortified elevation, city.” The same root yields the Sanskrit noun pū́r “citadel, city” (Singapur “Singapore” means “Lion City”), and Lithuanian pilìs “citadel, castle.” Isopolity entered English in the 19th century.
Isopolity agreements offered states and their citizens a way to share most fully in each other’s judicial systems, political processes, religious and cultural life, without giving up their prized mutual autonomy.
In the nineteenth century, the British lawyer and legal theorist A. V. Dicey proposed the creation of a common citizenship, or “isopolity,” between the United States and the United Kingdom.
narrow-minded and subjective; unwilling to understand another viewpoint.
The meanings of blinkered “(of a horse) fitted with blinkers to restrict vision” and “(of a person) having a narrow, limited outlook” are all but simultaneous, dating from the end of the 19th century.
These anti-fans see, in new casts and storylines, the agendas of blinkered Social Justice Warriors more interested in diversity quotas and Signaling Virtue than making good movies.
I felt my temperature rise at the thought of LaFramboise’s blinkered arrogance.
an undistinguished imitator, follower, or successor of an important writer, painter, etc.
The English noun epigone ultimately comes from the Greek plural noun epígonoi “offspring, posterity,” literally “(ones) born after or later,” a noun use of the adjective epígonos “born besides.” The original, primary use of epígonoi was for the sons of the seven heroes who fought against “Seven-Gated” Thebes, traditionally a generation before the Trojan War. The secondary use of epígonoi was for the heirs of the diádochoi “successors,” i.e., Alexander the Great’s (356-323 b.c.) generals (e.g., Ptolemy, Seleucus) who divided Alexander’s conquests among themselves. The diádochoi were very competent and their offspring far inferior, which is the modern meaning of epigone. Epigone entered English in the 19th century.
… is there anything lower than stealing from an epigone?
The palace was partly designed by a famous architect of the time, López i Porta, one of Gaudi’s epigones, and partly by Benvingut himself, which explains the labyrinthine, chaotic, indecisive layout of every storey in the building.
resembling or suggestive of a lion.
The English adjective leonine comes from Latin leōnīnus, a derivative of the noun leō (inflectional stem leōn-), a borrowing from Greek léōn (inflectional stem léont-). Léōn is not a Greek word, but it does look somewhat like Hebrew lābhī; both the Greek and the Hebrew nouns may be borrowings from a third language. The Greek historian Herodotus (484?-425? b.c.) and the philosopher Aristotle (384-322 b.c.) both assert that lions were rare in Europe in their day but were still found. Leonine entered English in the 14th century.
Only a few discerned the inexorable firmness in the depth of his soul, and the magnanimous and leonine qualities of his nature.
George Clooney was at home in Los Angeles one afternoon in mid-January, a few days before he flew to Sudan in his new role as a United Nations “Messenger of Peace” (an appointment that overlooked reports of a recent public scuffle with Fabio, the leonine model).
Scot. conceited; proud.
The adjective vogie is Scottish through and through, and all the citations of the word come from Scottish authors. Vogie has no good etymology: it is tempting to etymologize the word as vogue plus the suffix -ie, but the meanings of vogue and vogie do not match. Vogie entered English in the 18th century.
… a most comical character, so vogie of his honours and dignities in the town council that he could not get the knight told often enough what a load aboon the burden he had in keeping a’ things douce and in right regulation amang the bailies.
My only beast, I had nae mae, / And vow but I was vogie!
unconditional authority; full discretionary power: She was given carte blanche to decorate her room as she wished, perhaps an unwise decision on the part of her parents.
In the early 18th century carte blanche, literally “blank paper,” was a paper officially signed and given to another party to write in his or her own conditions or terms. By 1766 carte blanche acquired the meaning “full discretionary power, unconditional authority,” its current meaning. By the 19th century carte blanche in some card games, e.g., piquet, also meant “a hand of cards having no face cards, especially in piquet.”
If you think this … grants you carte blanche to stroll willy-nilly through that building asking any question that pops into your head, regardless of its bearing on the matter you are investigating, you are sadly mistaken.
… what it said should not be interpreted as giving other businesses carte blanche to do what Jack Phillips, owner of Masterpiece Cakeshop, did.
any lively, prankish, or mischievous man.
If one has firsthand knowledge of what a tummler is and does—or was and did—then one ain’t a kid no more. A tummler was a comedian and/or social director at a Jewish resort, especially in the Borscht Belt in the Catskills of New York State, between the 1920s and 1970s. Danny Kaye, Henny Youngman, Sid Caesar, and Joan Rivers are some notable tummlers. Tummler comes from the Yiddish tumler, an agent noun from the verb tumlen “to make a racket,” from German tummeln “to romp, stir.” Tummler entered English in the 20th century.
For there is another, decidedly un-Jamesian Philip Roth: an irreverent, taboo-flouting tummler whose boisterous hi-jinks have offended the sensibilities of some readers while incurring the outright wrath of others.
He tried to amuse her with funny walks, crazy faces, and barnyard noises, and when she deigned to laugh his face reddened with happiness. He was her tummler, for crying out loud.