to remain poised or balanced.
The verb librate comes from Latin lībrātus, the past participle of lībrāre “to balance, make level,” a derivative of the noun lībra “a balance, a pound (weight).” The further etymology of lībra is difficult. It is related to Sicilian (Doric) Greek lī́tra “a silver coin, a pound (weight),” also a unit of volume, e.g., English litre (via French litre from Latin). Both lī́tra and lībra derive from Italic līthrā. Lībra becomes lira in Italian, libra in Spanish and Portuguese, French livre (both coinage and weight). The abbreviation for lībra (weight) is lb.; the symbol for lībra (the coinage, i.e., the pound sterling) is £. Librate entered English in the 17th century.
Watching them to the ground, the wings of a hawk, or of the brown owl, stretch out, are drawn against the current air by a string as a paper kite, and made to flutter and librate like a kestrel over the place where the woodlark has lodged …
At this period the balance of tropic and pole librates, and the vast atmospheric tides pour their flood upon one hemisphere and their ebb upon another.
The Italian noun brio comes from Spanish brío “energy, determination,” ultimately from Celtic brīgos “strength” (compare Middle Welsh bri “honor, dignity,” Old Irish bríg “strength, power”). Celtic brīgos derives from Proto-Indo-European gwrīgos, a derivative of the very common and complicated Proto-Indo-European root gwer- “heavy,” which has many variations, including gwerə-, gwerəu-, and gwerī-. From gwerə- and its variants, English has “grave, gravid, gravity” from Latin; the prefixes baro- “heavy” and bary- “deep” from Greek; and guru from Sanskrit. From gwrīgos, the same source as Celtic brīgos, Germanic derives krīgaz “fight, strife,” German Krieg “war.” Brio entered English in the 18th century.
Although Stopsack had probably never before directed such an undertaking, he performed his duties with brio, skillfully heaping verbal abuse on the manacled inmates …
Her work rustles with the premonition that she was obsolete, that her splendor and style and ferocious brio had been demoted to a kind of sparkling irrelevance.
Anatomy. the armpit.
Axilla, the Latin word for “armpit,” is a diminutive of āla “wing (of a bird or insect), fin (of a fish), armpit, flank (of an army).” Āla comes from an earlier, unrecorded ags-lā (axla in Latin orthography), one of the Latin reflexes of Proto-Indo-European ages-, aks- “pivot, pivot point.” Another Proto-Indo-European derivative, aks-lo-s, becomes ahsulaz in Germanic, eaxl in Old English, and axle in English. A third derivative noun, aks-is, becomes Latin axis “axle, axletree, chariot, wagon,” assis in Old Prussian (an extinct Baltic language), and oś in Polish. Axilla entered English in the 17th century.
There is a game of croquet set up on the lawn and my second cousin Sonsoles can be found there any hour of the afternoon, bent over, with a mallet in her hand, and looking out of the corner of her eye, between the arm and the axilla, which form a sort of arch for her thoughtful gaze, at the unwary masculine visitor who appears in the harsh afternoon light.
He recoiled from one odor to another until, in resignation, he accepted and his nose pumped steadily at the single generalized odor that was a meld of everything from axilla to organic debris and smelled like clam soil.
satisfaction or pleasure felt at someone else's misfortune.
Schadenfreude is a direct borrowing from German. In German Schadenfreude is a compound noun made up of the nouns Schaden “harm, injury, damage” and Freude “joy.” Schaden is related to English scathe (via Old Norse). Freude is a derivative of the adjective froh “happy,” and is related to English frolic, which comes from Dutch vrolijk “cheerful, gay.” Schadenfreude entered English in the late 19th century.
Social media exploded with gleeful Schadenfreude.
It also let Peggy see the sagging flesh under Blanche’s chin. Since her own jawline was still pretty good, she soaked up some Schadenfreude on that score.
British Dialect. a small mound, hill, or rise of ground.
The noun tump has an obscure etymology. It is a dialect word used mostly in the British West Country (Somerset, Cornwall) and the West Midlands (around Birmingham). Tump may come from the Welsh noun twmp “round mass, hillock,” unless the Welsh word comes from English. Tump entered English in the 16th century.
Despite the fine afternoon sunlight all around, the tump itself seemed steeped in perpetual shadow, brooding and ominous.
They buried the coffin in their garden. No cross marked it, just a brown tump in the bleak landscape.
Chiefly Midland and Southern U.S. strong-willed or stubborn.
Notionate, an adjective from the noun notion and the adjective suffix -ate, is a dialect word used mostly used in the Midland and Southern U.S., Northern Ireland, and Scotland. Notionate entered English in the 19th century.
He wouldn’t let me give a direction. He’s fussy sometimes and notionate.
In Saturday’s stretch run, Alysheba turned rank, or sour, refusing to run in a straight line, his head twisted in the manner of notionate colts, and he came out to sideswipe second-place Cryptoclearance.
to return (land) to a more natural state: rewilding an unpopulated island for use as an animal preserve.
Rewild combines the word wild with the prefix re-, used to indicate withdrawal or a motion backwards toward another point. Rewild was first recorded in 1980–85.
“A big effort was made to rewild a huge swath of the Great Plains to its original flora, fauna and animal life,” Fallows says.
I argue that the three r’s of the climate-catastrophe generation – reduce, reuse, recycle – need a serious upgrade. In their place I propose resist, revolt, rewild.