Online Tutor Now
patient endurance of hardship, injuries, or offense; forbearance.
Longanimity, “patient endurance of hardship or offense; forbearance,” comes via Middle English and Old French longanimite from Late Latin longanimitāt-, the inflectional stem of the noun longanimitās “long-suffering, patience,” a derivative of the adjective longanimis, which is a compound of the adjective longus “long” and animus “spirit, soul, mind.” Latin longanimis and longanimitās were coined by Christian Latin writers as calques or loan translations of Greek makróthymos (adjective) and makrothymía (noun) used in the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible completed sometime between the 3rd and 1st centuries b.c. Longanimity entered English in the early 15th century.
… if your disdain is my humiliation, I shall ill be able, albeit I am well furnished with longanimity, to suffer a grief that is not merely intense but protracted.
“there’s very little we can do about Thomas.” … “Then do very little,” she says in the voice of one whose longanimity foreshortens like shadows cast by the poplars amid the blaze of noon.
apparently good or right though lacking real merit; superficially pleasing or plausible.
Specious, “apparently good but lacking real merit; superficially pleasing or plausible; pleasing to the eye but deceptive; pleasing to the eye, fair,” comes from Latin speciōsus, which has the same ambivalent meanings. Speciōsus is a derivative of the noun speciēs, which also has the same wide range of meaning, but even the literal meaning “sight, view,” as in the common Latin phrase prīmā speciē “at first sight,” implies a “but.” Speciēs is a derivative of the verb specere “to see, look at, observe,” from the Proto-Indo-European root spek-, spok-, with the same meaning. The root appears in Sanskrit spáśati “he sees” and Avestan spasyeiti “he watches out (for), looks out (for).” In the Germanic languages spek– appears as spähen “to scout, look out” in German, and in Old Norse as spā “prophecy” (i.e., something that one has looked out for). Greek not infrequently goes its own way: it metathesizes (switches the positions of) the p and k, resulting in the Greek root skep-, skop-, as in sképtesthai “to look around, survey, spy, contemplate” (source of English skeptic and skeptical); skop– appears in Greek skopós “spy, scout; target, goal, purpose” (English scope). The Greek combining form –skopion, –skopeion “instrument for viewing” appears in microscope and telescope. Specious entered English in the late 14th century.
At the start of the pandemic, there were vague hopes of an artistic flourishing—that hoary and ultimately specious “Shakespeare wrote ‘King Lear’ in quarantine!” trope—but for me, at least, it was difficult to focus on much more than the ways in which my friends and neighbors were suffering.
And his own reasoning in these pages tends to be specious or skewed. He sets up ridiculous paper tigers to knock down easily …
the act of stretching oneself, especially on waking.
Pandiculation, “stretching” (as when waking up),” comes via French pandiculation from the Latin verb pandiculārī “to stretch, grimace.” Pandiculārī is a derivative of pandere “to spread out, extend.” In Latin pandiculārī occurs only twice: the first time in a play by the Roman comic playwright Plautus (d. 184 b.c.), and the second time in the Epitoma Festi by the Benedictine monk Paulus Diaconus (Paul the deacon), who died about a.d. 799. Pandiculation entered English in the early 17th century.
There is a shared animal and human behaviour of “having a stretch” and yawning called pandiculation. It is often a combination of elongating, shortening and stiffening of muscles throughout the body.
I had hoped to deal, here, with two other minor emotional luxuries that have been hitherto hidden in obscurity. They are oscitation (yawning) and pandiculation (stretching) which may be practiced separately or together.