anything inducing a pleasurable sensation of forgetfulness, especially of sorrow or trouble.
In Greek and English nepenthe and pathos are opposites. Greek nēpenthḗs is an adjective meaning “banishing pain, without sorrow.” Nēpenthḗs breaks down to the (unusual) negative prefix nē- (ultimately from the same Proto-Indo-European source as English un-), the stem penth- of the noun pénthos “pain,” and the adjective suffix -ḗs, -és. The Greek nouns pénthos and páthos “sensation, suffering” are derivatives of the complicated verb páschein, all three words showing variants of the Greek root penth-, ponth-, path- “to suffer, experience.” Nepenthe entered English in the 16th century.
There must have been in him a remarkable capacity for forgetfulness; he might seem to have drunk every morning a nepenthe that drowned in oblivion all his yesterdays.
Of course, he was feverish and in great pain, despite the draughts of nepenthe he was given …
a sandy bathing beach at a seashore resort.
English plage keeps its French pronunciation (more or less), which shows that plage is still not naturalized. French plage is a borrowing of Italian piaggia, which comes from Late Latin plagia “shore, coast.” Latin plagia is a feminine singular noun, a direct borrowing of Greek plágia, a neuter plural noun meaning “sides (of a mountain), flanks (of an army),” from the adjective plágios “oblique, sloping, sideways.” The Latin and Italian nouns refer particularly to Magna Graecia (those areas of southern Italy and Sicily that were colonized by the Greeks from the 8th to the 4th century b.c.), where there were many seacoast resort towns (with beaches). Plage entered English in the 19th century.
The place and the people were all a picture together, a picture that, when they went down to the wide sands, shimmered in a thousand tints, with the pretty organisation of the plage, with the gaiety of spectators and bathers, with that of the language and the weather, and above all with that of our young lady’s unprecedented situation.
Sore and breathless, I sat down on one of the benches along the plage.
of or relating to a biorhythm having a period of less than 24 hours.
The English adjectives ultradian and circadian are close contemporaries—1961 for ultradian, 1959 for circadian. Both adjectives refer to biological or physiological cycles, ultradian meaning “recurring with a period shorter than a day,” and circadian “recurring with a period of approximately 24 hours.” Both adjectives have similar formations: the Latin prefix ultra- meaning “beyond, on the far side of” and circa meaning “around, about.” The element -dian is formed from the Latin noun diēs “day” and the English adjective suffix -an, from Latin -ānus.
Reindeer also ignore the absence of a light-dark cycle during the summer months. Instead, their sleep cycles are governed by ultradian rhythm, which means they sleep whenever they need to digest food.
They collected records from databases, research articles, field guides and encyclopedias about the behavior of these species, and determined whether their behavior fit into one of five patterns: nocturnal (active at night); diurnal (active in the day); cathemeral (active during both day and night); crepuscular (active only at twilight, around sunrise and sunset); and ultradian (active in cycles of a few hours at a time).