Our Pride Giveaway
biographical data, personal reminiscences, or the like: He could never keep the personalia out of his essays.
Personalia is a noun use of the neuter plural form of the Latin adjective persōnālis “personal.” Persōnālis is not very common in Latin, being restricted to the law, as in beneficium persōnāle “personal benefit,” and grammar, as in verbum persōnāle “personal verb” (that is, a verb with three persons in both numbers). The modern English sense of personalia is a New Latin sense that first appeared in the 19th century.
Simply for its pictures of that old life, for its vivid anecdote, for its riches of personalia, and for its manly tone, the narrative is readable and delightful to a wonderful degree.
But if the show is a bit hard to read (which is which?), the lavish catalog is a pleasure. With texts for each plate slyly sending up our fascination with personality and personalia, it is as engrossing as any new fiction.
an immediate estimate or judgment; understanding; insight.
Aperçu, “a hasty glance or glimpse; an insight; an outline or summary,” is not at all naturalized in English, even retaining its French spelling (the cedilla under the c). Aperçu is the past participle of the verb apercevoir “to perceive, see, catch sight of,” a compound of the prefix a– (from Latin ad– “to,” here indicating direction or tendency) and the Old French verb perçoivre (Middle French, French percevoir), from Latin percipere “to obtain, seize, gather (crops), collect (taxes).” Percipere is a compound verb composed of the preposition and prefix per, per– “through,” here with an intensive meaning, and the simple verb capere “to take, take hold of, seize, capture.” Aperçu entered English in the first half of the 19th century.
I once heard an author of young adult fiction being asked what her novel was about, and instead of explaining its adventure plot or sophisticated science- fiction premise, she said: “Kissing”. This was clearly self-deprecation, but it was also an aperçu about the pleasure that draws readers to a huge array of books ….
Kottke has been an engaging, likable omnipresence on the scene for as long as it has existed, serving up a daily blend of clean-crafted personal aperçus and fresh, literate links to tech, pop, and political news that is as brisk and cozy as Folgers in your cup.
willing to believe or trust too readily, especially without proper or adequate evidence; gullible.
Credulous comes from the Latin adjective crēdulus “inclined to believe or trust, trustful, credulous, rash.” The first part of crēdulus comes from the verb crēdere “to believe, trust, entrust,” most likely a compound of Proto-Indo-European kerd-, kred- (and other variants) “heart” and -dere, a combining form meaning “to put, place,” from the root dhē-, dhō-, with the same meaning. Latin crēdere “to place my heart” is a very ancient religious term that has an exact correspondence with Sanskrit śrad-dadhāti “he trusts,” and Old Irish cretim “I trust.” The second part of crēdulus is the diminutive noun and adjective suffix –ulus, which frequently has a pejorative sense, as in rēgulus “petty king, chieftain.” Credulous entered English in the mid-16th century.
When the British news network aired a three-minute segment about Swiss spaghetti farmers plucking long strands of pasta straight from tree branches, hundreds of credulous viewers wrote in asking how they could cultivate their own spaghetti tree.
I did not believe half of what she told me: I pretended to laugh at it all; but I was far more credulous than I myself supposed.
causing or tending to cause happiness.
The adjective felicific “tending to cause happiness,” is a term used in ethics, a branch of philosophy. The word is formed from the Latin adjective fēlix (stem fēlīci-) “happy, lucky” and the English combining form -fic “making, producing,” from Latin -ficus. Felicific entered English in the 19th century.
Bentham was advancing his felicific calculus (though without much actual mathematics to back it up) as the scientific solution to the problems of morality and legislation.
The problem is that as more humans run their felicific calculations and decide to live in pleasant places, their presence changes the balance.
verb (used with object)
to change (letters, words, etc.) into corresponding characters of another alphabet or language: to transliterate the Greek Χ as ch.
The verb transliterate is formed from the Latin preposition and prefix trans, trans- “across, on the other side of” and the noun lītera (littera) “letter.” Transliteration is only changing the letters of one alphabet into those of another, for example, from Greek δόγμα into Latin dogma. Transliteration does not provide a pronunciation or a translation. Transliterate entered English in the 19th century.
Up on the bridge, Captain Orlova was looking thoughtfully at a dense mass of words and figures on the main display. Floyd had painfully started to transliterate them when she interrupted him.
In many of the early stories Chekhov uses proper names that sound comic, carry comic allusions, or are in other ways meaningful. Simply to transliterate such names fails to convey to the English reader an element that is present in the original and sometimes extremely important.
extremely angry; furious: He became apoplectic at the mere mention of the subject.
Apoplectic, “stricken with apoplexy,” comes from Late Latin apoplēcticus (also apoplēctus), from Greek apoplēktikós “paralyzed” and apóplēktos “disabled by a stroke.” Apoplēktikós and apóplēktos are derivatives of the verb apoplēssein (also apoplēttein) “to cripple by a stroke, disable in body or mind,” a compound of the prefix apo-, here with an intensive force, and the verb plēssein, plēttein, plēgnýnai “to strike, hit, thrust at.” By the 19th century apoplectic developed the sense “furiously angry,” as in Jane Austen’s Mansfield Park (1814), “A short-necked apoplectic sort of fellow,” and Charles Dickens’ Pickwick Papers (1837), “A gentleman with an apoplectic countenance.” Apoplectic entered English in the first half of the 17th century.
At the White House, Washburne was apoplectic. “Of all the times to let him go, this is the worst!” Washburne marched about the room waving his arms ….
Lenders were apoplectic. They warned CFPB officials that such a tight restriction, however well-intentioned, could cut off access to mortgages for many home buyers and damage the housing market further.
accustomed; used (usually followed by an infinitive): He was wont to rise at dawn.
The history of the adjective, noun, and verb wont is as confused as its three modern pronunciations. The Middle English adjective has many variant spellings, among them wont, woned, wonde (the root vowel is short, as in one of the modern pronunciations). Wont, woned, and wonde (and many other variants) are the past participle of the verb wonen (with many variant spellings) “to inhabit, live (somewhere); to continue to be (in a state or condition); to be accustomed.” Wonen comes from Old English (ge)wunod, past participle of (ge)wunian, (ge)wunigan “to dwell, inhabit, remain, be (in a certain condition).” Old English (ge)wunian is akin to Old High German wonēn “to dwell, remain” and German gewöhnen “to accustom.” Wont (adjective) first appeared in writing in the 9th century; the noun wont in the 14th century; and the verb wont in the first half of the 15th century.
Ahab was wont to pace his quarter-deck, taking regular turns at either limit, the binnacle and mainmast ….
Young people are the primary drivers of language change, but even we “olds”—as the young are wont to put it—like to change things up now and then.