Tired of Typos?
Get Help Now!
a quick, sharp return in speech or action; counterstroke: a brilliant riposte to an insult.
Riposte, earlier risposte, in its “social” sense “a quick, sharp return in speech or action” and its fencing sense “a quick thrust given after parrying a lunge,” comes via French from Old Italian risposta “response, reply” (13th century), which by the mid-16th century had developed its fencing sense. Risposta is a (feminine) noun use of the past participle of the verb rispondere “to answer,” from an unattested Vulgar Latin verb respondere, from Latin respondēre “to speak in answer to, answer, answer back” (the Latin verb has no “touché” sense associated with it). Risposte entered English in the early 18th century, riposte a century later.
George stands humiliated as laughter fills the room, his mind searching frantically for the perfect riposte.
Amazon.com Inc. Chief Executive Officer Jeff Bezos, in an annual letter to shareholders, argued that Amazon’s growth has benefited its third-party merchants—a veiled riposte to calls to break up the company.
unyielding; unmerciful; obdurate: a flinty heart.
Flinty is an obvious combination of the noun flint “a hard stone, a type of silica” and the adjective suffix –y, from Old English –ig, cognate with German –ig, and related to Greek –ikos and Latin –icus. One odd element here is that the derived, metaphorical sense “unyielding, unmerciful, obdurate” appears in the first half of the 16th century, about 75 years before the literal sense “consisting of flint stone” (in Shakespeare’s Henry VI, Part 1). A second oddity is that the noun flint, which comes from Old English flint, has impeccable cognates with other Germanic languages (Middle Dutch vlint, Old High German flins, Danish flint, Swedish flinta), from a Proto-Indo-European root (s)plei– “to split, splice.” But flint may be related to Greek plínthos “brick, air-dried brick, squared building stone,” except that a non-Greek language is the usual source of Greek terms associated with building and architecture and nouns with the suffix –inthos, such as asáminthos “bathtub,” terébinthos “terebinth tree, turpentine tree”—the ultimate source of English turpentine. Flinty entered English in the first half of the 16th century.
The section’s editor, Seymour Peck, a flinty New Yorker, had me write columns on movies, theatre, rock music, and television as well as on art, extending my capacities, while cracking down on my flakiness.
I opened my mouth to deny it, and he forestalled me with one lifted finger, his gaze flinty.
an odd gadget; gewgaw; trinket.
Trangam, also spelled trangame, trangram, and trankum, is a rare noun with no obvious etymology. Sir Walter Scott (1771–1832) helped revive trangam in The Abbot (1820), one of the earlier Waverley Novels. Trangam entered English in the 17th century.
And meet time it was, when yon usher, vinegar-faced rogue that he is, began to enquire what popish trangam you were wearing …
Go, go your ways, get you gone, and finefy your Knacks and Tranghams …