a tomb, grave, or burial place.
Sepulcher comes via French from Latin sepulcrum “grave, tomb,” a derivative of the verb sepelīre “to perform the funeral rites, bury, inter.” The Latin verb comes from the Proto-Indo-European root sep- “to honor,” extended to sep-el- “sorrow, care, awe.” The same root appears in Sanskrit sapati “(he) worships, tends.” The Greek derivative of sep- is the root hep-, which usually occurs in compound verbs, e.g., amphiépein “to look after, tend to,” as in the last line of the Iliad, “Thus they tended to (amphíepon) the funeral of horse-taming Hector.” Sepulcher entered English in the 13th century.
The stale suffocating room felt like a sepulcher …
A clattering-rattling sound. A bony sound. Like the skeletons of long-dead men clawing their way out of a sepulcher.
British. the use or overuse of period-specific or archaic expressions, as in a historical novel.
Gadzookery was first recorded in 1950–1955.
The language is convincing, and free of the gadzookery of Elizabethan pastiche.
Several other stories and verses that they jointly contributed to magazines are historical and melodramatic in tone, larded with archaic oaths and exclamations and general gadzookery.
a person who shapes his or her conduct to conform to the opinions of the time or of persons in power, especially for selfish ends.
Timeserver was first recorded in 1565–75.
He was labeled unreliable. He could even be thought a double-dealer or timeserver.
“I couldn’t marry Belinda to a time-server or a palace-worshipper,” said the King decidedly.
The English noun kismet “fate” comes straight from Turkish kismet, which in turn comes from Persian qismat, from Arabic qisma, qismat- “lot,” from qasama “(he) divided,” from the (West) Semitic root qsm- “to divide, allot.” Long before the arrival of Islam, Persian was used as an imperial administrative and literary language, contributing to the vocabulary of neighboring languages, especially the Turkic languages of Anatolia, central Asia, and some Indo-Aryan languages of the Indian subcontinent, especially Urdu. These languages received terms relating to Islam indirectly via Persian rather than directly from Arabic. Kismet entered English in the 19th century.
In the way that a randomly shuffled song on your headphones can feel like thrilling kismet, suddenly, this semi-animate speaker seemed to belong in my home.
It was kismet that it happened with you, and today!
Astrology. of or relating to birthdays or to the position of the stars at one's birth.
If any word occurs exclusively in grad school seminars, papers, theses, and dissertations, genethliac is that word. The Latin adjective and noun genethliacus “pertaining to one’s hour of birth or a birthday; an astrologer who calculates such an hour or day,” is an extension of the Greek adjective genethliakós “pertaining to a birthday.” Latin also possesses a noun genethliacon “birthday poem,” derived from but not existing in Greek. Birthdays and birthday celebrations were bigger affairs among Roman men than among the Greeks because one’s birthday also involved the cult of the genius, the attendant spirit or “guardian angel,” so to speak, of every freeborn male but especially of the paterfamilias. Latin genethliaca “birthday poems” arose as a distinct genre in the first century b.c. Genethliac entered English in the 16th century.
… the mathematicians allow the very same horoscope to princes and to sots: whereof a right pregnant instance by them is given in the nativities of Æneas and Choræbus; the latter of which two is by Euphorion said to have been a fool; and yet had, with the former, the same aspects and heavenly genethliac influences.
… Augustine particularly insists on the case of twins, whose fates ought to be identical, if the genethliac theory were true …
characterized by melody; songlike.
Ariose was first recorded in 1735–45. It is an Anglicized variant of Italian arioso.
He turned and looked at her, concern for her making his ariose voice a bit rougher than usual …
… he loosed the ariose floods of his voice, till a gusty song of the spring-time seemed to fill the garden.
any flag, banner, or standard, especially one that serves as a rallying point or symbol.
Originally an oriflamme was the banner or ensign that the French kings received before going into battle from the abbot of Saint-Denis, the site of a Benedictine abbey founded c626 in a city of the same name, located northeast of Paris, and named after Saint Denis, a martyr of the 3rd century who is venerated as a patron of the French people. Oriflamme means “golden flame” in Old French, from Latin aurea flamma “golden flame,” referring to the golden flames on the red background of the banner. Oriflamme entered English in the 15th century.
I was so afraid you might think we ought to sort of wave the oriflamme of our unfettered love.
… the huge and motley mass, throughout the Union, which marched under the oriflamme of the bank, had every where repeated and reiterated the same cry.