Slang. trouble; woe.
Tsuris is from Yiddish tsures, tsores. This, in turn came from Hebrew ṣarā, plural ṣarōth meaning “troubles.” Tsuris entered English in the 1970s.
Graham, I want Jack’s work in the show, don’t give me any tsuris on this.
Initially, the series only broadly winked at the reasons for Jack’s slow-burning tsuris.
false information that is spread, regardless of whether there is intent to mislead: In the chaotic hours after the earthquake, a lot of misinformation was reported in the news.
Misinformation simply means wrong or false information; it does not necessarily imply deception or lying. Indeed, it is often difficult to determine from the context whether the misinformation is simply a mistake or a deliberate lie. Misinformation is a compound formed from the Germanic prefix mis– (also miss-) “wrong, bad.” (Mis– does not occur in Latin or Greek: in Latin misinformation would be something like mala nuntiātiō; the Greek would be kakḕ angelía.) Information comes ultimately from Late Latin informātiō (stem informātiōn-), one of whose meanings is “instruction, teaching.” Disinformation on the other hand, is deliberately false and meant to deceive. English disinformation is a calque, a loan translation of Russian dezinformátsiya, which is based on the French verb désinform(er) “to misinform.” Misinformation entered English in the 16th century (disinformation entered English in the mid-20th century).
Facebook and other social platforms have been fighting online misinformation and hate speech for two years.
We’ve got Pinkerton so full of misinformation now that he truly thinks General Lee has a million men under arms, and that we’re fixing to kidnap Lincoln.
Archaic. to crowd closely together.
The uncommon verb serry has always had a military sense “to press close together in ranks.” Serry comes from French serré, the past participle of serrer “to press together, crowd.” French serrer comes from Italian serrare “to close ranks,” from Vulgar Latin serrāre, from Latin serāre, “to lock, bolt.” Serry entered English in the 16th century.
“Serry your ranks, there,” said the Major amiably as they edged past.
Fish laid to serry like roofing tiles, glinting in their own oils.
roguish in merriment and good humor; jocular; like a wag: Fielding and Sterne are waggish writers.
The origin of waggish is uncertain. It was first recorded in 1580–90.
He was always ready for either a fight or a frolic; but had more mischief than ill will in his composition, and, with all his overbearing roughness, there was a strong dash of waggish good humor at the bottom.
They had recognized the goodness of his heart, the charm of his glance, his waggish temperament.
Informal. a retail item that is heavily discounted for a very limited time in order to draw customers to the store. b. the price of such an item.
Doorbuster originally (in the 1890s) meant “one who breaks into or forces his way into a room or building.” By the first part of the 20th century, doorbuster also meant “a retail item heavily discounted for a short time to attract customers,” and towards the end of the 20th century, a doorbuster meant “a tool or device to force doors open.” The words bust and buster arose in the mid-17th century as regional or colloquial pronunciations of burst and burster, as also happened with curse and cuss, arse and ass, and parcel and passel.
At night, they slept in sleeping bags and hammocks as they prepared for the year’s biggest competition: beating their neighbors to discounted doorbusters.
Stores run “doorbuster” sales on the day after Thanksgiving, offering huge markdowns for a few hours, or “one-day sales” every day, because fostering a sense of time pressure, however artificial, makes shoppers more willing to buy.
a person who gives thanks.
Thanksgiver entered English in the early 1600s.
I am a Thanksgiver. I have a generous and grateful nature. I also have a splendid appetite.
Wherefore we find (our never-to-be-forgotten) example, the devout thanksgiver, David, continually declaring the great price he set upon the divine favours …
an abundant, overflowing supply.
Cornucopia is a Late Latin formation, a combination of the Latin noun phrase cornū cōpiae “horn of plenty.” Cornūcōpia was coined by the late Imperial historian Ammianus Marcellinus (c 325 a.d.-c398 a.d.), a Greek probably born in Syria or Phoenicia who learned his Latin in the army. Cornū comes from the very complicated Proto-Indo-European root ker-, kor-, krā-, kŗ- (and other variants and their extensions) “head, horn.” English horn is a close relation of Latin cornū. Krāníon “skull, cranium” is one of the many Greek derivatives of the root. Cōpia is a derivative of the rare adjective cōpis (or cops) “well supplied, abundant.” Cornūcōpia entered English in the 16th century.
There were jars everywhere, a cornucopia of jars, and in the jars various dried herbs and potions …
It is a real cornucopia of joy and merriment.