Word of the Day
Learn a new word every day! The Dictionary.com team of language experts carefully selects each Word of the Day to add some panache to your vocabulary.
an exaggerated, especially glamorized, estimate of oneself; conceit.
Bovarism, “an exaggerated, especially glamorized, estimation of oneself,” also spelled bovarysm and bovarysme (capitalized and uncapitalized), is a borrowing from French bovarysme, a derivative of the family name Bovary, the married surname of Emma Bovary, née Rouault, the eponymous protagonist of Gustave Flaubert’s novel Madame Bovary (1857) who was prone to escapist daydreaming. The French philosopher Jules de Gaultier is credited with coining the term in his 1902 work, La Bovarysme. Bovarism entered English in the first half of the 20th century.
it may be; maybe; possibly; perhaps.
As an adverb, peradventure means “maybe, possibly, perhaps”; as a noun, peradventure means “chance, doubt, or uncertainty.” Peradventure comes from Middle English paraventur(e), peradventure (and 20 other spelling variants), from Old French and Anglo-French par aventure, peradventure. Par is an 11th-century development of Latin and Old French per “through, by, by means of.” Adventure comes from Middle English aventure, avento(u)r, adventure, from Old and Middle French aventure “destiny, fate, chance; risk, peril,” from Medieval Latin (rēs) adventūra “(thing) about to come, (thing) going to happen.” Adventūra is the future participle of the Latin verb advenīre “to come to, arrive at, reach; (of conditions) to arise, develop; (of possessions) to come into the hands of.” Peradventure entered English about 1300.
profuse and idle talk; chatter.
Palaver, “profuse and idle talk; chatter," comes from Portuguese palavra “word, talk, speech" by way of sailors' slang. Portuguese was commonly used as a trading language on the West African coast, and palaver came into English first in the sense "a parley or conference, typically between Europeans and the Indigenous people of a region, especially in West Africa.” Portuguese palavra and its Castilian counterpart palabra come from Latin parabola “comparison, explanatory illustration,” and in Late Latin (and especially in Christian Latin), “allegorical story, parable, proverb.” Metathesis, the transposition of consonants, is common in Spanish and Portuguese: the syncopated form parabla (from parabola) becomes palavra in Portuguese and palabra in Spanish, just as Latin mirāculum “miracle” becomes milagro in Spanish and milagre in Portuguese. Palaver entered English in the early 18th century.
of or relating to a lake.
The adjective lacustrine, “relating to a lake; living or growing in lakes,” is a technical term used in geology (lacustrine strata, lacustrine deltas) and biology (lacustrine plants, lacustrine fauna). Lacustrine comes from French or Italian lacustre “relating to a lake” and the naturalized English adjective suffix -ine. The French and Italian adjectives are irregularly formed from Latin lacus “lake, pond, pool,” and the Latin adjective suffix -estris, -estre, on the analogy of Latin palustris, palustre “swampy, marshy,” formed from palūs “swamp, fen.” Lacustrine entered English in the first half of the 19th century.
a paste, powder, liquid, or other preparation for cleaning the teeth.
Dentifrice, “a paste or other preparation for cleaning the teeth,” comes via Middle French from Latin dentifricium, a compound of denti-, the stem and combining form of dens “tooth,” and -fricium, a derivative of the verb fricāre “to rub, chafe, massage.” The Romans made a dentifrice of the ashes of murex shells, which is not recommended by the American Dental Association. Dentifrice entered English in the first half of the 15th century.