fun and entertainment, especially good conversation and company (often preceded by the): Come for the beer, lads, and stay for the craic!
Craic is an Irish Gaelic spelling that represents the English pronunciation of English crack and was then taken back into English. English crack was apparently introduced from Scots into Irish English via Northern Ireland (Ulster) in the mid-20th century and was thereafter adopted into Irish Gaelic and Irish English. In Scottish English and in northern English dialect, crack has the sense “chat, gossip,” which may be the source of craic. Alternatively, craic may be a shortening of crack “witty remark, wisecrack.” Craic entered English in the 20th century.
The public bar’s men only so I haven’t been in since we got back. … I’ve been missing the craic there.
The craic now was two doors down, where a bunch of lads were drinking Harp lager, eating fish and chips, and playing what sounded like Dinah Washington from a portable record player on a long lead outside Bobby Cameron’s house.
clumsy or awkward.
Bunglesome is an Americanism dating back to 1885–90.
He is a little awkward, a little bunglesome in starting, but if you would–could exercise just a little patience for a few days–a day, I am sure he would please you.
To the traveler coming down from Florence to Rome in the summertime, the larger, more ancient city is bound to be a disappointment. It is bunglesome; nothing is orderly or planned; there is a tangle of electric wires and tramlines, a ceaseless clamor of traffic.
British Slang. a look or glance.
It is hard to believe that dekko, originally British army slang meaning “to look; a look,” is related to dragon. Dekko and dragon both ultimately come from the Proto-Indo-European root derk- (and its variant dṛk-) “to see, look.” The form derk- forms Greek dérkesthai “to look”; the variant dṛk- forms the Greek aorist (a kind of past tense) édrakon “I saw, looked,” the aorist active participle drakṓn “looking,” and the noun drákōn “serpent, (huge) snake,” also the name of a winged mythical monster, half reptilian, half mammalian, whose look could kill. In Sanskrit the root derk- forms the causative verb darśáyati “(he) makes see.” The Sanskrit root darś-, dṛś- develops into the Hindi root dekh- “to see,” which forms the infinitive dekhnā “to see,” and the imperative dekho “look, see.” Dekko entered English in the late 19th century.
I’ll have a dekko at the furnace, and see what tools I need.
Oh yes, he’s here, replied Monteiro Rossi, but he doesn’t like to burst in just like that, he’s sent me on ahead to take a dekko.
surrounding; lying along the outskirts; of, at, or near the circumference.
Circumferential nowadays means only “surrounding, on the outskirts or periphery of.” In the late 17th century circumferential had the additional meaning “indirect, roundabout.” Circumferential entered English in the early 17th century.
Now bees, as may be clearly seen by examining the edge of a growing comb, do make a rough, circumferential wall or rim all round the comb …
Far away in the circumferential wall a little doorway looked like Heaven, and he set off in a wild rush for it.
Northern U.S. to break into pieces.
Busticate is a facetious Northern US formation from bust “to burst” and -icate, on the model of the regularly formed rusticate “to go to the country.”
I’ll have a sipe more of coffee, but if I eat another bite, I’ll busticate.
“Elephants really busticate trees,” said Brendan Washington-Jones.
a slow, idle, or leisurely walk or stroll.
The Spanish noun paseo “a stroll” is a derivative of the verb pasear “take a walk,” itself a derivative of pasar “to come past, go past.” Pasar comes from an assumed Vulgar Latin verb passāre “to pass, go on, extend,” which is formed from Latin passus, the past participle of pandere “to unfold, extend, spread out.” The Latin noun passus “a step, pace,” also derived from pandere, is the ultimate source of pace, i.e., “a step,” and the verb pass. Paseo entered English in the 19th century.
… the theme of every evening’s conversation at the different houses, and in our afternoon’s paseo upon the beach, was the ship …
For the last two days in Ibarra, the foreigner has enjoyed easygoing Latina hospitality: a tour of the market where Celia’s mother has a stall; a paseo to a small village hosting a bullfight, even the funeral of a family friend.
The adverb behindhand is formed on the analogy of the much earlier beforehand, which dates from the 13th century. Behindhand is especially but not exclusively concerned with monetary transactions, but from early in its history had the sense “out of date, behind the times.” Behindhand entered English in the 16th century.
“Hum!” cried the old gentleman, consulting a watch he carried. “I think we are twenty minutes behindhand.”
I was going to pop in to see if Miss Harner was O.K., but I was a bit behindhand after collecting some flowerpots and a bucket and that what had been blown into our hedge.