Our Pride Giveaway
the quality or state of lacking confidence in one's ability, worth or fitness; timidity.
Diffidence is a straightforward borrowing from the Latin noun diffīdentia “distrust, mistrust, lack of confidence.” In the Vulgate, the Latin version of the Bible prepared chiefly by Saint Jerome at the end of the 4th century a.d., diffīdentia also meant “lack of faith, disobedience (to God).” The original sense of diffīdentia, “distrust of other people,” is obsolete; the current sense “distrust of one’s own ability or worth,” shading off to “modesty, retiring nature,” dates from the mid-16th century. Diffidence entered English in the 15th century.
For an artist, insofar as modesty implies diffidence, an unwillingness to exhibit oneself or one’s work, it’s a virtue so dubious as to be a handicap.
I write with great diffidence, but it seems to me that there is no unfairness in punishing people for their misfortunes, or rewarding them for their sheer good luck …
amusing or witty remarks or writings.
Facētiae is a Latin plural noun meaning “skillfulness, cleverness, wittiness.” It is a derivative of the adjective facētus “clever, good-humored, whimsical,” which has no reliable etymology. In the olden days, in less enlightened and progressive times than our own—say about 1850—facetiae was used in book catalogs as a euphemism for pornography (now also called erotica). Facetiae entered English in the 16th century.
Even the facetiae of the gallant expressman who knew everybody’s Christian name along the route, who rained letters, newspapers, and bundles from the top of the stage … failed to interest me.
… you had better beware how you excite that comic vein to its fullest current of facetiae.
unable or unwilling to act prudently; shortsighted.
Myopic ultimately comes from the Greek noun myōpía “nearsightedness,” which in Greek has no extended or metaphorical meaning. (The suffix –ic is English, not Greek, i.e., there is no Greek adjective myōpikós.) Myōpía is a compound formed of the verb mýein “to close the eyes or mouth,” which is close kin to the Latin mūtus “inarticulate, dumb, silent” (English mute). The same mýein appears in the noun mystḗrion “secret, secret rite” (English mystery) and its adjective mystikós “connected with the mysteries” (English mystic). The second element of myopia, –ōpía, is a combining form of ṓps (stem ōp-) “eye, face, countenance.” Myopic in its original sense entered English at the end of the 18th century; the sense “unable or unwilling to act prudently” developed in English at the end of the 19th century.
The belief that simply running a data set will solve for every challenge and every bias is problematic and myopic.
Science provides us with a new perspective on our place in the cosmos and a better understanding of ourselves as human beings. It helps us overcome our otherwise myopic preconceptions about how the world works.
to be indecisive or evasive to gain time or delay acting.
The current, somewhat negative, meaning of temporize, “to be indecisive or evasive to gain time or delay acting,” is a relatively modern development of Middle French temporiser “to pass the time, await one’s time,” from Medieval Latin temporizāre “to delay,” equivalent to Medieval Latin temporāre “to delay, put off the time.” All of the medieval words are derivatives of Latin tempor-, the inflectional stem of tempus “time,” which has no certain etymology. Temporize entered English in the 16th century.
I’ll temporise till we are all dead and buried.
He is as likely as any man I know to temporize—to calculate what will be likely to promote his own reputation and advantage …
Eyewinker is a very rare noun, originally Scottish and now mostly an American regionalism. Eye needs no explanation; winker has several meanings: “eyelash, eyelid, eye, something that gets in the eye and makes one blink.” Eyewinker entered English in the early 19th century.
“Last night—at dinner”—Mrs. Appel eyed him accusingly—“I found—an eyewinker—in the hard sauce.”
Not even an eyewinker was left to her.
The Latin noun rēgīna “queen” is obviously related to the Latin noun rēx (inflectional stem rēg-) “king,” but how rēgīna is derived from rēx is tricky. There is also a deceptive resemblance between rēx and rēgīna and Sanskrit rā́jan– “rajah, king” and rā́jñī– “queen, ranee” (rēgīna and rā́jñī– are not directly related). There is a definite connection, however, between Latin rēx (rēg-), rēgīna and the Celtic words for king, e.g., Old Irish rí (from rīks), and its stem ríg (from rīg–os). Rígain, the Old Irish word for queen, is cognate with rēgīna. Regina dates from Old English times.
He represented the rule of law, and in Miromara the law bowed to no one, not even the regina herself.
“Mother of heaven, regina of the clouds … .”
a ring of light around the shadow cast by a person's head, especially on a dewy, sunlit lawn, caused by reflection and diffraction of light rays; halo.
Heiligenschein in German means “halo (around a saint’s head), nimbus, aureole,” literally, “saint’s shining, saint’s light.” The optical effect is also called Cellini’s halo, after the Italian artist and writer Benevenuto Cellini (1500-71) who first described the phenomenon. Heiligenschein entered English in the 20th century.
The dark figure outlined on the mountain mist may have had a glory around its head, or at least a Heiligenschein, and seemed like ghost to the mountaineer who saw it.
You may sometimes have noticed a faint sheen, or increased brightness, around the shadow of your head when this falls on a grass lawn, particularly when the Sun is low, and you cast a long shadow. This sheen is known as a heiligenschein, a German word meaning ‘holy glow.’