Need Spelling Help?
Get It Here!
winter quarters, as of a hibernating animal.
Hibernaculum comes directly from Latin hībernāculum, a derivative of the adjective hībernus “wintry,” itself a derivative of hiems “winter.” Nowadays hibernaculum is restricted pretty much to zoology, especially referring to the winter quarters of a hibernating animal (some students of Latin may recall reading about Julius Caesar leading his troops to safety, if not comfort, into their hībernācula “winter quarters”). The inflectional stem of hiems is hiem-, which is close to Sanskrit hima– in himālaya “abode of snow,” a compound of himá– “snow” and ālaya “dwelling, abode.” Hibernaculum entered English in the late 17th century.
It retires to its hibernaculum when the cold weather has fairly set in, and comes generally out in early Spring.
The bears spent the winter in a hibernaculum—basically a big box.
a frolic; revel; carousal.
The Scots excel at having words and phrases of obscure origin, and splore is one of them, but because Robert Burns uses the word, it’s a keeper. Splore may be a shortening of explore, but that is just a guess. Splore entered English in the 18th century.
… it’s only a hunter’s shanty, but it has seen many a merry splore in its time ….
The morn’s Auld Yule, you know, and like enough the folk have kept him to join in some splore.
keenly or acutely perceptive: an opinion based on twenty-twenty hindsight.
Twenty-twenty “keenly or acutely perceptive,” as is often remarked of the advantages of hindsight, has its roots in vision. In ophthalmology, twenty-twenty means “having normal visual acuity,” and is based on the Snellen chart developed by Dutch ophthalmologist Herman Snellen in 1862. Many will recognize this chart as the array of letters one reads when taking an eye test. Snellen calculated fractions to determine visual acuity, or the clarity or sharpness of one’s vision, and twenty-twenty refers to the fraction that corresponds to what someone considered to have normal vision can see at a distance of 20 feet. By the middle of the 20th century, twenty-twenty was a jazz term meaning excellent. By the early 1960s, the disillusioned, regretful expression twenty-twenty hindsight had emerged in the business world.
Yes, well don’t forget, sir, we’re viewing this with twenty-twenty hindsight, but at the time no one gave a thought to geckos or what they ate—they were just another fact of life in the tropics.
And sure, with twenty-twenty hindsight, I know I could have swum out from underneath the boat, but at that moment it didn’t occur to me.
When the ball drops at midnight on December 31, you can say the year is finito. It’s “finished; ended.” It’s done. Over with. Finito is an informal adjective borrowed directly from the past participle of Italian finire, from Latin fīnīre “to end, finish, limit,” source (via French) of English finish. Latin fīnīre is based on the noun fīnis “end, utmost limit, highest post,” ultimate source of such English words as fine, final, and finite. In French, Latin fīnis became fin “end.” Viewers of French cinema may recognize this term as displayed at the conclusion of a film: Fin, “The End.” Finito entered English in the mid-1900s.
It’s done. Over. Finished. Finito.
The experiment was done. Lesson learned. Finito.
the action, process, or faculty of looking back on things past.
Retrospection, and the slightly earlier noun retrospect, are based on retrospect-, past participle stem of New Latin retrōspicere “to look,” based on Latin adverb retrō “backward, back, behind” and specere “to look (at).” Retrospection, then, is the act of looking back, as many do when reflecting at the end of the year. The stem retrospect– may be partly based on (pro)spect, from Latin prōspectus “outlook, view,” composed of prō “before, in front of, for” and the same specere. Latin specere is the ultimate source of many English words involving various senses of “looking”: aspect, circumspect, expect, inspect, introspect, spectacular, and suspect, among many others. Retrospection entered English in the early 1600s.
Every separate day in the year is a gift presented to only one man—the happiest one … and it often happens that he recognizes his day only in retrospection …
He was roused from the reverie of retrospection and regret produced by it …
Scot. and North England.
(of people) well-dressed and of cheerful appearance.
Gawsy is an adjective found in Scottish and Northern English dialect between the early 1700 and 1900s. When describing people, gawsy means “well-dressed and of cheerful appearance,” as in “The gawsy, outgoing couple lit up the room when they arrived at the party.” When describing things, gawsy means “large and handsome,” as in “The festivities were hosted in a glittering, gawsy ballroom.” The origin of gawsy is obscure. The word is perhaps a variant of gaudy “brilliantly or excessively showy,” and may feature the suffix –sy, which can form adjectives that imply that the given quality is an affectation, as seen in artsy or folksy. Gawsy may also be connected to the obsolete verb gawe “to gape, stare” and Scottish adjective gash “shrewd; well-dressed; neat; imposing.”
Mrs M’Vicar … was withal a gawsy and furthy woman, taking great pleasure in hospitality, and every sort of kindliness and discretion.
He comes steppin’ muckle and braw and gawsy up to the door …
a warmed-up dish of food.
Réchauffé is “a warmed-up dish of food,” as made from leftovers. Figuratively, réchauffé can mean “anything old or stale brought into service again,” like a rehashed idea. It comes directly from French réchauffé “reheated.” Réchauffé is the past participle of réchauffer “to warm up, reheat,” composed of r(e)– “again” and échauffer “to overheat.” Échauffer is related to Middle French, Old French chaufer (modern French chauffer) “to warm,” ultimately from Latin cal(e)facere “to make hot,” equivalent to cale– (stem of calēre “to be hot”) and facere “to make.” Middle French chaufer is the source of English chafe “to wear or abrade by rubbing,” originally “to warm, heat.” The historic sense of chafe survives, to return to the culinary realm, in chafing dish, a device that consists of a metal dish with a lamp or heating appliance beneath it, used for cooking food or keeping it hot at the table. Réchauffé entered English at the end of the 1700s.
Spry hints at the humble origins of the dish, noting that ”Now, more commonly, this dish is a rechauffe”—reheated leftovers ….
The most artistic réchauffé will lose its charm if repeated too often …