Mal du pays is French for “homesickness,” formed from the noun mal, “evil, hurt, harm,” from the Latin adjective and noun malus “bad, wicked,” and pays, “country, land, region.” Pays comes from Vulgar Latin pāgēnsis, pāgēsis, “inhabitant of a region,” equivalent to Latin pāgānus, which has two meanings: “pertaining to a pāgus” (“rural community”), and “civilian, civil, citizen,” a military usage, but used by reputable authors (Tacitus, Suetonius). Roman military slang influenced Latin Christianity: Tabernāculum meant “pup tent, shelter half” (English tabernacle, for both Jewish and Christian usage); sacrāmentum, “the oath of loyalty that a soldier swore annually to his commanding general” (English sacrament), and pāgānus “civilian,” meant “non-Christian, non-Jewish,” English pagan. Mal du pays entered English in the second half of the 18th century.
It is the most gentle, depressed-looking creature I ever saw; it seems to have the mal du pays ….
For all of its aural joy and ebullience, though, one can still hear Mr. Nabay’s mal du pays.
something that is improvised or extemporized.
If there is any one word that fully displays the amazing plasticity of Greek, that word is autoschediasm “improvisation,” a borrowing from the Greek noun autoschedíasma. Autoschedíasma is a derivative of autoschediázein, “to speak offhand, improvise,” a verb formed from the adjective of autoschédios “hand-to-hand (fighting), rough and ready, improvised (speaking),” a derivative of the adverb autoschedón “near at hand, on the spot.” Autoschedón breaks down into the familiar naturalized combining form auto– “self, same, right (here, there),” used here as an intensifier of the adverb schedón “close by, near.” The last element, –(as)ma, is a neuter noun suffix that shows the result of an action: for example, prâgma “something done, an act (concrete),” versus the active noun suffix –sis, as in prâxis “a doing, transacting.” Autoschediasm entered English in the first half of the 19th century.
The first thing is to collect the material. This must comprise the whole range of ancient literature, always carefully weighing the nature of the evidence, so as to reject mere autoschediasms.
He was a little over-conscious of his command of English, for it was not without an obvious sense of enjoyment that he described his recent refusal of a certain professorial post as “a mere exhibition of autoschediasm.”
that with which to do something; means or supplies for the purpose or need, especially money.
The noun wherewithal, “the means or supplies for a need, especially money,” is composed of the adverbs where and withal “with, by means of which.” The oblique sense “money” seems to be from a phrase such as “the X by means of which to do something,” the unexpressed X being money. Wherewithal entered English in the 16th century.
In Los Angeles and Oakland, it became a status symbol to have the wherewithal to take in roomers.
Most new nonprofits do not have the financial wherewithal to use direct mail, which is expensive, and thus rely on e-mail and other technology-based means of communication.