More about donnish
The adjective donnish “bookish, pedantic” is a derivative of the Oxbridge term don “a head, fellow, or tutor of a college.” The English noun comes from the Spanish title of respect Don prefixed to a man’s name, as Don Quixote. Spanish don, Portuguese dom ultimately come from Late Latin domnus, a shortening of Latin dominus “lord, master.” Domnus is also the source of Italian Donno, usually reduced to Don, a title of respect for a man, such as Don Corleone.
Latin domina “mistress (of a household), lady (of the imperial family)” is the feminine of dominus, and the source of French and English dame, Spanish doña, Portuguese dona, and Italian donna “woman, lady of the house” and Madonna, literally “my lady,” not only a title of the Virgin Mary, but also a respectful form of address equivalent to French madame. In medieval Florence Madonna was shortened to Mona “Ma’am,” an informal but respectful title for a married woman, such as Mona Lisa. In the Neapolitan dialect (and other southern Italian dialects), intervocalic d becomes r, Madonna thereby becoming Maronna, the final a falling away, leaving the interjection Maronn’, a cry of exasperation. Donna has become a female given name in some parts of the United States with large Italian American populations. Donnish entered English in the early 19th century.