Tired of Typos?
Get Help Now!
any of several red or yellow varieties of apple that ripen in the autumn.
A spitzenburg or spitzenberg is a variety of apple from Esopus, New York, a town on the west bank of the Hudson River about 100 miles north of New York City. The full name of the variety of apple is Esopus Spitzenberg, after Esopus, a Lenape (Delaware Indian) word meaning “high banks,” and Dutch spits “point” and berg “mountain” (a seedling was found on a hill near Esopus). This variety of apple was a favorite of Thomas Jefferson, who had several trees of the variety planted at Monticello. Spitzenburg entered English at the end of the 18th century.
… the old gentleman turned in his tracks, looked at me severely, and said, “Young man, the Spitzenburg is the best apple God ever invented.”
Biting into a Spitzenburg produces an explosion of flavor; the yellow flesh is crisp, firm, tender, juicy with an extremely rich, aromatic flavor: the ultimate gourmet apple.
in spite of; notwithstanding.
The archaic preposition maugre “in spite of; notwithstanding” shows its origin in some of its other Middle English spellings, e.g., malgrie, malgre, from Old French maugré, malgré, mal gré, malgreit. The open compound mal gré shows the etymology of maugre: the Old French adjective mal “bad, wrongful” (from Latin malus “bad, unpleasant, evil”) and the noun gré, gred, gret “pleasure, goodwill, favor” (from Latin grātum “(something) pleasing,” a noun use of the neuter of the adjective grātus). Old French gré is the source of Middle English gre “goodwill, favor,” from which English has the archaic noun gree in the same sense. Maugre entered English at the end of the 13th century.
He had his faults; but maugre them all, I loved him.
In his only tender moment, [Shakespeare’s] Aaron promises: ” This before all the world do I prefer, This maugre all the world will I keep safe. “
youth; innocence; inexperience.
English viridity “greenness (as of vegetation); youth and inexperience,” comes via Old French viridité “greenness,” from Latin viriditās (stem viriditāt-) “greenness (as of vegetation); youth and inexperience” (a sense lacking in the French), a derivative of the adjective viridis “green, abounding in vegetation, unripe (vegetables and cereals), clear, fresh (of the air after rain).” Viridity entered English in the 15th century.
What intellectual viridity that exemplary creature possesses!
I preface the incident thus abruptly, from a desire to extenuate in some measure at the outset my dear parent’s viridity and trustfulness in the matter ….