Dictionary.com
Thesaurus.com

Word of the Day

Learn a new word every day! The Dictionary.com team of language experts carefully selects each Word of the Day to add some panache to your vocabulary.


radiant

[rey-dee-uhnt]

adjective

bright with joy, hope, etc.

Explanation

Radiant, “bright with joy and hope,” is based on Latin radiāns “shining,” the present participle of the verb radiāre “to radiate light, shine,” which is based on the noun radius “beam, ray.” Radius is also the source of radian, radio, radium, and ray. While English uses -ing to mark its present participles (seeing, going), as we learned from the recent Word of the Day gallantly, Latin uses -āns, -ēns, or -iēns—depending on the type of verb—for the same purpose. For phonetic reasons, the stems of these three Latin endings swap the s for t, which is how Latin radiāns becomes English radiant, pungēns “piercing” becomes pungent, and conveniēns “coming together” becomes convenient. Radiant was first recorded in English in the late 15th century.

prevaricate

[pri-var-i-keyt]

verb (used without object)

to speak falsely or misleadingly; deliberately misstate or create an incorrect impression; lie.

Explanation

Prevaricate, “to deliberately speak falsely,” comes from the Latin verb praevāricārī “to straddle something,” based on prae “before” and vārus “bent outwards, bow-legged.” Potential relatives of vārus include varius “speckled, diverse” (as in variety, various, and vary) and varix “dilated vein” (as in varicose). However, because of the simple difference in vowel length between the long ā in vārus and the short a in varius and varix, the linguistic community largely isn’t convinced that all three are related. Prevaricate was first recorded in English circa 1580.

geitonogamy

[gahyt-n-og-uh-mee]

noun

pollination of a flower by pollen from another flower on the same plant.

Explanation

Geitonogamy “self-pollination of a flower” is a compound based on Ancient Greek geítōn “neighbor” and the combining form -gamy “marriage, union, fertilization.” The form -gamy, in turn, is based on Ancient Greek -gamía “act of marrying” (from gámos “marriage”) and appears in terms such as allogamy (literally “self-marriage”), bigamy (“marriage twice”), endogamy (“marriage within”), exogamy (“marriage outside”), monogamy (“alone marriage”), and polygamy (“many marriage”). Using Latin instead, the Latin equivalent of geitonogamy would be the rather lengthy “vicinimatrimony” or “vicininuptials.” Geitonogamy was first recorded in English in the late 1870s.

de novo

[dee noh-voh, dey]

adverb

anew; afresh; again; from the beginning.

Explanation

De novo “anew, from the beginning” is a loan from Latin that comprises “from, of, about” and novō, a form of novus “new.” In English, only pronouns change in form to indicate case, such as subject (I, we), possessive (my, our), and object (me, us) pronouns. In Latin, however, nouns and adjectives also change their endings according to case. In this way, novus is the subject, novī is the possessive, novum is the direct object, and novō is both the indirect and prepositional object. All these are only the masculine singular forms, however; almost two dozen other forms exist in the plural number and the feminine and neuter genders. No wonder that modern Romance languages decided to simplify things a bit! De novo was first recorded in English in the 1620s.

cacimbo

[kuh-sim-boh]

noun

a heavy mist or drizzle that occurs in the Congo Basin, located in Central Africa, often accompanied by onshore winds.

Explanation

Cacimbo “a heavy mist that occurs in the Congo Basin” is a borrowing from Portuguese, which in turn likely adapted the term from the word for “well (for water)” in Kimbundu, a Bantu language of northern Angola. Because the former Portuguese Empire maintained a presence in several parts of western and southern Africa, numerous terms originating in African languages (particularly the Niger-Congo family) passed into Portuguese, which is still an official language in six African countries. With Portuguese as an intermediary, English has inherited batuque, samba, and the recent Word of the Day capoeira, all probably from West African languages. Cacimbo was first recorded in English in the early 1860s.