Word of the Day
Learn a new word every day! The Dictionary.com team of language experts carefully selects each Word of the Day to add some panache to your vocabulary.
a person of great wit or intellect.
Bel-esprit “a person of great wit or intellect” is a French term. It means literally “beautiful mind, fine mind, wit,” and by extension “person of wit and intelligence.” Bel is the regular French development of Latin bellus “nice, pretty, handsome, charming,” a diminutive adjective formed from bonus “good, good at (something), morally good.” The French noun esprit “spirit, mind” comes from Latin spiritus “breath, breathing, vital principle, soul.” Bel-esprit entered English in the first half of the 17th century.
a tendency to speak or write at great or tedious length.
Prolixity “a tendency to speak or write at great or tedious length, long-windedness” ultimately comes from Latin prōlixitās (inflectional stem prōlixitāt-) “extension in space or time,” a derivative of the adjective prōlixus “having extensive growth, luxuriant; tall, big; (of time) extended; (of people) generous, warm-hearted, liberal; (of writing) lengthy, detailed.” In classical Latin none of the terms mean long-windedness, which is a meaning that first appears in Late Latin. Old French prolixité kept and passed along the negative meaning “verbosity, long-windedness” (in addition to the original Latin meanings) to Middle English. Prolixity first appears in English in Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales (ca. 1395): For fulsomnesse of his prolixitee “Because of the excess of its long-windedness.”
stormy, as the sea.
The rare English adjective procellous “turbulent, stormy (as the sea)” comes via Middle French procelleux from Latin procellōsus “stormy, squally,” a derivative of the noun procella “violent wind, gale.” Procella is related to or is a derivative of the verb procellere “to throw forward with violence,” a compound of the preposition and prefix pro, pro-, here meaning “forward, outward,” and the verb -cellere (occurring only in compounds) “to rush, drive, set in rapid motion.” Procellous entered English in the first half of the 17th century.
mischief; prankishness.
The informal plural noun shenanigans “mischief, pranks” is more common than the singular shenanigan. Shenanigan was originally an Americanism, first appearing in print in two California newspapers, Town Talk (San Francisco) and Spirit of the Age (Sacramento), in the mid-1850s, toward the end of the California Gold Rush. The fact that shenanigan first appeared in newspapers with no explanation demonstrates that it had already been around in conversation for a while. There are at least 11 recorded spellings for the singular noun (but only one for the plural); there are at least five suggested etymologies: French, Spanish, Erse (Irish Gaelic), a Rhenish Franconian dialect of German, and East Anglian (modern Norfolk and Suffolk in the U.K.). As the lawyers say, non liquet “it isn’t clear.”
excess; overabundance.
Nimiety is a bit much, literally. It comes from the Late Latin noun nimietās (inflectional stem nimietāt-) “excess, overabundance,” a derivative of the adjective nimius “excessive, immoderate.” Nimius in its turn is a derivative of the adverb and noun nimis “too much, unduly; an excessive amount or degree.” Nimietās first appears in the Metamorphōsēs (“Transformations”) of Lucius Apuleius, who may have coined the word. Apuleius was a Roman satirist and Epicurean philosopher who was born in Madaurus in North Africa and lived in the 2nd century a.d. His Metamorphōsēs is a bawdy, picaresque novel, the only ancient Roman novel to survive intact. St. Augustine of Hippo (a.d. 354-420), also from North Africa, disliked Epicureanism (most ancients did because of its atheism) and derisively renamed Apuleius’ Metamorphōsēs the Asinus Aureus (“Golden Ass”), an alternative title that has persisted till this day. Nimiety entered English in the first half of the 16th century.