Get The Newest
Sign Up Now
a thicket of small trees or bushes; a small wood.
The noun copse, “thicket of small trees grown for periodic felling,” is a shortening of coppice (with the same meaning). Coppice comes from Old French colpeïz, copeïiz, coupeïz “woodland cleared of trees, a cutover,” a derivative from an assumed Vulgar Latin verb colpāre “to cut, chop,” ultimately from Latin colaphus “a punch (with the fist),” from Greek kólaphos “a slap, blow.” Copse entered English in the 16th century.
In the tops of the dark pines at the corner of the copse, could the glance sustain itself to see them, there are finches warming themselves in the sunbeams.
Between moonrise and sunset I was stumbling through the braken of the little copse that was like a tuft of hair on the brow of the great white quarry.
bearing or secreting sweat.
The English adjective sudoriferous comes from Late Latin sūdōrifer, literally “sweat-bearing.” The Latin suffix -fer “carrying, bearing,” very familiar in English, comes from the verb ferre “to carry, bring, bear,” from the common Proto-Indo-European root bher- “to carry, bear,” source of Sanskrit bhárati, Greek phérein, Celtic (Old Irish) biru, Germanic (English) bear, and Slavic (Polish) bierać, all meaning “carry.” The Latin noun sūdor is a derivative of the verb sūdāre, from the Proto-Indo-European root sweid-, swoid- “to sweat” (swoid- becomes sūd- in Latin). The Germanic derivative of the Proto-Indo-European noun swoidos is swaitaz, which becomes swāt in Old English (English sweat). Sudoriferous entered English in the late 16th century.
Jermaine’s nerves got the better of him and resulted in a rather sudoriferous audition.
Although it may sound somewhat ridiculous to be mentioning football these sudoriferous days, the news is that Glenn Davis and Felix (Doc) Blanchard should be around again some time next month–on the screen, that is.
the quality or power in an actual life experience or in literature, music, speech, or other forms of expression, of evoking a feeling of pity, or of sympathetic and kindly sorrow or compassion.
The English noun pathos comes directly from Greek páthos “suffering, sensation, experience,” related to the verb páschein “to suffer, be affected, feel.” Both the noun and the verb come from the Greek root penth-, ponth, path-. The root path- also forms the noun pátheia “suffering, feeling” and is the second element of apátheia, empátheia, and sympátheia, source of English apathy, empathy, and sympathy. From the root penth- Greek forms the word nēpenthḗs “banishing suffering,” (literally “unsuffering”), source of the English noun nepenthe, the name of a drug or plant that brings forgetfulness of pain and suffering. Pathos entered English in the 16th century.
Like all other music, it breathed passion and pathos, and emotions high or tender, in a tongue native to the human heart, wherever educated.
Burnham says his overall aim was to use a middle school student to tell a story rooted in the same pathos that drives any good movie about a person’s deepest battles.
forbearing conduct or quality; patient endurance; self-control.
Forbearance was originally a legal term “intentional delay in collection of a debt or enforcement of a contract, the expectation being that the other party will pay the debt or fulfill the contract.” The word very quickly acquired the meaning “patience, restraint.” Forbearance is a derivative of the verb forbear, which descends from the Old English verb forberan “to endure, bear, submit to; abstain from, miss, neglect.” The root verb beran “to bear, carry” comes from the same very common Proto-Indo-European root bher- “carry, bear” as Latin ferre, Greek phérein, Slavic (Polish) bierać, all meaning “to carry.” The prefix for- is a Germanic development of the very complicated Proto-Indo-European prefix per, whose basic meaning is “through, forward, in front of,” as in Latin per “through” and Greek perí “around.” Forbearance entered English in the 16th century.
I had no right to be so angry with you. There should be no limit to a mother’s forbearance.
We rarely think about forbearance in politics, and yet democracy cannot work without it. Consider what American presidents could legally do under the Constitution. They could pardon anyone they want, whenever they want, undercutting congressional and judicial oversight.
the methods or techniques used to teach adults: Many educators believe that the principles of andragogy, as advanced by Malcolm Knowles, have great relevance to adult education; others are not so certain.
English andragogy is modeled upon pedagogy, which ultimately comes from Greek paidagōgía “the function of a paidagōgós,” by extension “education.” A paidagōgós, literally “child guide,” was a slave who walked a child to and from school. Paidagōgós is a compound formed from paid-, inflectional stem of paîs ”child,” and agōgós “guide,” a derivative of the verb ágein “to lead, take away, carry.” The combining form andr- of andragogy is one of the stems of the Greek noun anḗr (aner-, andr-) “man” (as opposed to a woman or child). Greek anḗr comes from Proto-Indo-European ner-, ǝner-, source of Sanskrit nár “man, human,” and the Latin proper name Nerō. According to Roman grammarians, nero among the Sabines, a rural people that lived northeast of Rome, meant fortis ac strenuus “brave and energetic.” In Celtic (Welsh) Proto-Indo-European ner- becomes ner “hero.” Andragogy entered English in the 20th century.
… in the technology of andragogy there is decreasing emphasis on the transmittal techniques of traditional teaching and increasing emphasis on experimental techniques which tap the experience of the learners and involve them in analyzing their experience.
We focus on adults and so prefer to use the term “andragogy.” We’ve found that adults have their own specific challenges in the learning journey, and we’ve specifically set up to address them.
Slang. a highly attractive or desirable person.
If you associate dreamboat, a.k.a. heartthrob, with the movies that Judy Garland and Mickey Rooney made in the late ‘30s and early ‘40s, you are correct on the date of origin and datedness of the word. Guy Lombardo, the Canadian-American bandleader (1902-1977), popularized dreamboat in his song When My Dream Boat Comes Home (1936).
Hunter was a studio player at Warner Brothers: a blond, blue-eyed dreamboat, whom the studio was selling—quite successfully—as the quintessential boy next door.
A tall dreamboat of a pilot in a grey uniform was chatting with a group of four people.
to hide or conceal (something, oneself, etc.) with or as if with foliage, greenery, or the like: to embosk oneself within a grape arbor.
The verb embosk “to hide in bushes” doesn’t look quite as bogus as embiggen, but it’s not far off. The prefix em-, a form of en- used before labial consonants (p, b, m) as in embalm, embankment, and embark, is familiar enough. Bosk is the funny word. It first appears as a singular noun boske (and plural boskes) in the late 13th century, meaning bush, bushes, and is last recorded about 1400 in Cleanness (or Purity), a poem by an unknown author known as the Gawain Poet. Bosk survives in British dialect but reentered standard English in the 19th century through the poetry of Sir Walter Scott and Alfred, Lord Tennyson. As rare as bosk is, its derivative embosk is even rarer. Embosk entered English in the late 20th century.
… they seek the dark, the bushy, the tangled forest; they would embosk.