a skillful glide over snow or ice in descending a mountain, as on skis or a toboggan.
The English noun glissade shows its obviously French origin. The French noun means “glide, slide, slip, faux pas” and derives from the verb glisser ”to slip, slide.” The French verb comes from Old French glicier, an alteration of glier “to glide,” a verb of Germanic (Frankish) origin, related to Old English glīdan and Old High German glītan “to glide.” Glissade entered English in the 19th century.
A rapid scramble down the shattered ridge to the col, and a careful kicking of steps along the first two or three hundred feet of the glacier which led northwards to our picnic place, then a glissade … gradually easing off into a run down.
“Don’t worry,” she cheerily assured us over her shoulder. “In some places glissade is just about the only thing you can do. Plus, it’s fun.”
to reproach or denounce vehemently; upbraid harshly; berate sharply.
The English verb objurgate comes from Latin objūrgāt-, the past participle stem of the verb objūrgāre “to reprimand, rebuke.” The Latin verb is composed of the prefix ob- “against,” and the verb jūrgāre or jūrigāre “to rebuke.” Jūrigāre, in turn, is composed of the noun stem jūr- (from jūs “right, law, justice”) and the verb suffix -igāre, from -ig-, a noun derivative of agere “to drive, do,” as in fumigate, litigate, and navigate. Objurgate entered English in the early 17th century.
Let his fellows grumble and objurgate, said he; they would cringe to him when he became a dragoman, with his pockets stuffed with piastres.
It would be my advice to persons situated in this way, to not roll or thrash around, because this excites the interest of all the different sorts of animals and makes every last one of them want to turn out and see what is going on, and this makes things worse than they were before, and of course makes you objurgate harder, too, if you can.
Scot. a lap dog; small pet dog.
The English noun messan “small dog, lap dog” comes from Scots Gaelic measan “small dog,” cognate with Irish Gaelic measán, both of which are diminutives of Gaelic mess “favored (one).” Messan entered English in the late 15th century.
They are good enough lads, Sholto and Laurence both, but they will be for ever gnarring and grappling at each other like messan dogs round a kirk door.
Here, sisters, here is my trusty and well-beloved Dame de Ste. Petronelle, who takes such care of me that she dogs my footsteps like a messan.