a sudden turn of events or an unexpected reversal, especially in a literary work.
Peripeteia comes from Greek peripéteia “sudden change.” Peripéteia has a literal sense of “falling around,” composed of the prefix peri– “about, around,” pet-, base of píptein “to fall,” and –eia, a noun-forming suffix. In his Poetics, Aristotle describes peripeteia as the turning point in the plot of a tragedy where the protagonist experiences a sudden, surprising, and often ironic reversal of fortune, such as when, in Sophocles’s Oedipus Rex, Oedipus discovers—spoiler alert—he killed his father and married his mother. This critical moment of recognition or discovery had a name in ancient Greek tragedy, too: anagnorisis.
Mr. Weld’s political peripeteia—which, as a student of the classics, he would recognize as the point in a drama when a sudden reversal occurs—seems to have come during his second term as governor of Massachusetts.
Bendjelloul’s documentary is delicately balanced on an iceberg-sized peripeteia that is easily spoiled, so if you want to see this movie … read no further.
suitable for use as food; edible.
People of a certain age may remember the old TV commercial from around 1957 or 1958 for Nucoa oleomargarine, “The new ubiquitous comestible is Nucoa, over all,” written by the great Stan Freberg. Esculent is right up there with comestible in the obscure word category. Both words mean exactly the same thing, “edible, something edible,” and both words derive from the Latin verb esse “to eat,” from the Proto-Indo-European root ed– “to eat” (preliterary Latin edsi “to eat” becomes esse in Latin). A suffixed noun form of ed-, edeska, becomes Latin esca “food,” from which the adjective esculentus is derived. Comestible comes from Late Latin comestibilis “eatable, edible,” from the Latin compound verb comesse (also comedere) “to eat up, finish eating,” formed from the intensive prefix com– and the simple verb esse. Esculent entered English in the first half of the 17th century (comestible in the late 15th century).
We have a surplus of rice, tobacco, furs, peltry, potash, lamp oils, timber, which France wants; she has a surplus of wines, brandies, esculent oils, fruits, manufactures of all kinds, which we want.
Kala had moved slowly along an elephant track toward the east, and was busily engaged in turning over rotted limbs and logs in search of esculent bugs and fungi …
pertaining to or befitting a feast, festival, holiday, or gala occasion.
The adjective festal comes via Old French festal, festel from the Latin neuter singular noun festum “holiday,” a noun use of the adjective festus “relating to or befitting a feast or holiday.” (The French and English suffix –al derives from Latin –ālis.) Festa, the plural of festum, becomes a singular feminine noun in Vulgar Latin and the Romance languages, yielding feste in Old French (fête in French), festa in Provençal, Catalan, Portuguese, and Italian, and fiesta in Spanish (Castilian). Festus forms the Latin adjective festīvus “festal, jovial, festive.” Festal entered English in the second half of the 15th century.
In honour of this glad day, we shall drink the best wine and sup on the finest festal dishes.
Into this festal season of the year—as it already was, and continued to be during the greater part of two centuries—the Puritans compressed whatever mirth and public joy they deemed allowable to human infirmity …