Of The Day
verb (used without object)
to move in a tumbling, irregular manner, as boiling water.
It is difficult to analyze the parts of popple, and most authorities say “imitative”—of the motion, of the sound, of both? There are possible related words in Frisian popelje “to throb, bubble up” and Dutch popelen “to throb, quiver (with emotion),” and German dialect poppeln “to bubble, bubble up.” Popple in the sense of “to move in a tumbling, irregular manner” entered English by the 15th century.
The breeze had so far raised no more than a little ripple on the water, so that the boat poppled, and thumped gently, as it drifted along, but kept all the time one general course.
The leaves upon the aspen-tree / They poppled in the breeze / And held the drifting harmony / Of music in the trees.
The adjective daedal (also spelled dedal) comes via the Latin adjective daedalus and proper noun Daedalus from the Greek adjective daídalos “skillful, skillfully made” and proper noun Daídalos, the mythical Athenian hero who built the Labyrinth at Knossos for King Minos and was the father of Icarus. Further etymology is unclear: daídalos is likely to be from a pre-Greek language. Daedal entered English in the late 16th century.
After dinner, they took a turn in the garden; where Leontine was surprized [sic] to see how greatly the daedal hand of nature had been improved by the assistance of art.
An unrestrained genius with a daedal mind, Plumer was New Hampshire’s only Jeffersonian.
a person who talks or acts agreeably to someone, in order to keep that person in good humor, especially in the hope of gaining something.
The noun jollier, a derivative of the informal verb jolly “to talk or act agreeably in order to keep someone in good humor, especially in the hope of gaining something,” is an Americanism dating back to the end of the 19th century. If only there were fewer jolliers and “jollyees.”
Certainly he would never dream that a “jollier” could become the leader of a great English political party.
The Jollier jollied Mr. Thompson up and down the sweet nerve of flattery in a manner truly artistic, then came away with a double half column ad.
the art or practice of wearing costumes to portray characters from fiction, especially from manga, animation, and science fiction.
Cosplay is a blend of costume and play, but the combination is masking a much more complex performance. Japanese borrowed the English compound noun costume play (as in theater) and rendered it into its sound system as kosuchūmu-purē, which was shortened by the 1980s to kosupure and narrowed to the more specific sense “the art or practice of wearing costumes to portray characters from fiction, especially from manga, animation, and science fiction” (as well as characters from video games). English borrowed back kosupure and refashioned it as cosplay by the 1990s. Japanese words like kosupure are considered pseudo-English Japanese coinages known as wasei-eigo. Other familiar examples adopted into English from Japanese include salaryman, anime, and Pokémon, the latter itself a popular subject of cosplay.
Although cosplay isn’t a requirement at Comic-Con, many people participate, and they take it extremely seriously.
The goal, many cosplayers interviewed said, is to disrupt popular ideas of what cosplay can and should look like and to help create a more racially tolerant environment through cosplay, both in Black Panther costumes and outside of them.
a written symbol that represents an idea or object directly rather than a particular word or speech sound, as a Chinese character.
An ideogram or ideograph is “a written symbol that represents an idea or object directly rather than a word or speech sound, as a Chinese character.” Ideogram and ideograph literally mean “a written idea,” from Greek idéa “idea” and the noun grámma or the Greek combining form –graphos, both meaning “something written,” which are derivatives of the verb gráphein “to write.” Because ideograms convey meaning, not words or sounds, 5 can be pronounced five, fünf, pięć, pĕt, pénte, pémpe, or in several thousand other ways. Ideogram and ideograph both entered English in the first half of the 19th century.
Ideograms are symbols that represent ideas or concepts rather than objects themselves—a circle with a line through it (🚫) to indicate prohibition, for example. Many emoji are hybrids of ideograms and pictograms.
Chinese characters are based on the simplified outlines of concrete elements in the visible world. Reduced to abstract lines and combined together, these yield the thousands of characters called ideograms, i.e.: idea transcribers.
giving only the illusion of plenty; illusory: a Barmecidal banquet.
It is forgivable, even rational—but nevertheless incorrect—to think that Barmecidal means something like “killing Barm or a Barm or a barm or barms,” just as the adjective homicidal is formed from the noun homicide. Analyzing Barmecidal from back to front, we see the familiar adjectival suffix –al. The element –id or –ide is the not so familiar Greek noun suffix –id, a feminine patronymic suffix having the general sense “offspring of, descendant of,” and used especially with the names of dynasties (such as Pisistratid, Abbasid, Attalid). The first two syllables, Barmec-, come from Persian Barmak, the name of a wealthy Iranian family that was very influential in Baghdad under the Abassid dynasty, and famous for its patronage of the arts and sciences. A Barmecidal banquet (or feast) refers to a story from the The Arabian Nights Entertainments; its “hero” is Ja’far ibn Yahya Barmaki (Ja’far al-Barmaki, also Giafar), who served a beggar a series of empty platters, pretending the empty platters were a sumptuous feast, a fiction or nasty joke that the beggar cheerfully accepted.
The men employed by Mr. Hackley, the Street Contractor, assembled yesterday, the regular pay-day, at the office, in the Park, to receive their semi-monthly wages, but they were met by the assurance that there was no money, and that it was only a Barmecidal pay-day.
Why … did I leave the Great Gatsby bemoaning not the Barmecidal mousetrap of the American dream, but rather the director’s Liza-Minnelli-performing-“All-the-Single-Ladies”-in-Sex-and-the-City-2 style of adapting epic tragedies?
an obstacle, hindrance, or obstruction.
Remora comes directly from Latin remora “hindrance, delay,” composed of the prefix re– “back, backward, again” and the noun mora “delay, obstacle, pause.” Other English words ultimately derived from mora include moratorium and demur. Remora is first recorded in English in the early 16th century as a name for the suckerfish, which has sucking disks on its head by which it can attach to the likes of sharks, turtles, and ships. This name is found in Late Latin in the 4th century a.d., so called because the fish was believed to slow the progress of ships. In Book 32, Chapter 1 of his Natural History, Pliny the Elder (a.d. 23–79 ) gives mora as a classical Latin gloss of Greek echenēis, literally meaning “holding (back) a ship,” and marvels at the supposed power of these fish: “But alas for human vanity!—when their prows, beaked as they are with brass and with iron, and armed for the onset, can thus be arrested and rivetted to the spot by a little fish, no more than some half foot in length!” (translated by John Bostock and Henry T. Riley, 1855). Remora in the archaic sense “obstacle, hindrance, obstruction” entered English by the early 1600s.
… notwithstanding the remora of their dismasted ship, and the disadvantage of repairing damages at sea, the French fleet arrived in safety ….
The great remora to any improvement in our civil code, is the reduction that such reform must produce in the revenue.