Word of the Day
Learn a new word every day! The Dictionary.com team of language experts carefully selects each Word of the Day to add some panache to your vocabulary.
pertaining to leave-taking or departing; valedictory.
The English apopemptic is a straightforward borrowing of the Greek adjective apopemptikós, “pertaining to dismissal, valedictory,” a derivative of the adverb and preposition apό- “off, away” and the verb pémpein “to send,” a verb with no clear etymology. The Greek noun pompḗ, a derivative of pémpein, means “escort, procession, parade, magnificence,” adopted into Latin as pompa (with the same meanings), used in Christian Latin to refer to the ostentations of the devil, especially in baptismal formulas, e.g., “Do you reject the devil and all his pomps?” Apopemptic entered English in the mid-18th century.
chaos; disorder; confusion.
Tohubohu, “chaos; disorder; confusion,” comes from Hebrew tōhū wā-bhōhū, a phrase occurring in Genesis 1:2, and translated in the King James version as “(And the earth was) without form, and void.” Tōhū wā-bhōhū is an example of hendiadys, a rhetorical device in which two similar words are connected by and to express a single idea, here emptiness, void. Tōhū means “emptiness, waste, desert, vanity, nothing.” Bōhū is traditionally translated as “void, emptiness”; it is used in Genesis for its paronomastic or rhyming effect. Another example of hendiadys comes from the Gospel of Matthew (7:14): “Because strait is the gate, and narrow is the way,” which was later misinterpreted to be “straight and narrow (path).” Tohubohu entered English in the first half of the 17th century.
the innermost parts or recesses of a place or thing.
Penetralia, “the innermost parts or recesses of a place or thing,” comes straight from Latin penetrālia, the (neuter plural) noun use of the adjective penetrālis “inner, innermost, interior,” a derivative of the verb penetrāre “to penetrate, gain entrance, cross.” The Latin words are related to the preposition penes “under the control of, in the possession of,” the adverb penitus “from within, from inside,” and the plural noun Penātēs “the guardian deities of the Roman larder or pantry” (deep inside the house), who were regarded as controlling the destiny of the household. Penetralia entered English in the second half of the 17th century.
sudden enlightenment.
In Zen Buddhism, satori means “sudden spiritual enlightenment.” The Zen sense of satori is a more specific sense of the noun satori “comprehension, understanding,” a derivative of the verb satoru “to perceive, comprehend, awaken (spiritually).” Satori entered English in the first half of the 18th century.
a natural covering, as a skin, shell, or rind.
Integument, “covering, coating,” comes straight from Latin integumentum “covering, shield, guard, wrapping,” a derivative of the verb integere “to cover, overlay,” itself a compound of the preposition and prefix in, in- “in, on, upon” and the simple verb tegere “to cover, close, bury.” Tegere comes from the Proto-Indo-European root (s)teg-, (s)tog- “to cover.” The variant teg- forms Latin tēgula “a roof tile” (source of English tile). The variant tog- yields Latin toga “toga” (the loose outer garment worn by Roman male citizens in public). The variant (s)teg- yields stégē “covering” and stégos “roof” in Greek, which in turn forms the first element of English stegosaurus, literally “roofed or covered lizard” (from the row of bony plates along its back). Integument entered English in the first half of the 17th century.