Dictionary.com
Thesaurus.com

Word of the Day

Learn a new word every day! The Dictionary.com team of language experts carefully selects each Word of the Day to add some panache to your vocabulary.


chaebol

[je-buhl]

noun

a South Korean conglomerate, usually owned by a single family, based on authoritarian management and centralized decision-making.

Explanation

Chaebol “a South Korean conglomerate” is a direct borrowing from Korean and is composed of chae “wealth, property” and pŏl “clique, faction.” However, while chaebol is a Korean term, its origins lie across the Sea of Japan; chaebol reflects the Korean pronunciation of the kanji characters that are used in Japanese to spell the word zaibatsu “a large industrial or financial conglomerate of Japan,” making chaebol the Korean loan translation of zaibatsu. Both chaebol and zaibatsu originated as borrowings from Middle Chinese dzoi “wealth” and bjot “powerful family” (compare Mandarin Chinese cái and ). Chinese is a member of the Sino-Tibetan language family, and though neither Japanese nor Korean belongs to this family, earlier versions of the Chinese language were once heavily influential on the non-Sinitic languages of East Asia. Chaebol was first recorded in English in the 1970s.

empyrean

[em-puh-ree-uhn, -pahy-, em-pir-ee-uhn, -pahy-ree-]

noun

the highest heaven, supposed by the ancients to contain the pure element of fire.

Explanation

Empyrean “the highest heaven” ultimately derives via Late Latin from Ancient Greek empýrios “fiery,” from pŷr “fire,” which is the source of words such as pyre, pyrite, and pyro- and is distantly related to English fire. The Ancient Greeks believed that the world around them comprised five elements—fire, water, air, earth, and ether—and although ether was considered a distinct airlike element found in the upper atmosphere, there was some overlap with fire; ether (Ancient Greek aithḗr) was related to the verb aíthein “to burn” and was considered together with fire to constitute the heavens and emit light and heat. Empyrean was first recorded in English in the early 1600s.

hex

[heks]

verb (used with object)

to bewitch; practice witchcraft on.

Explanation

Hex “to bewitch” is a borrowing via Pennsylvania Dutch from German hexen, related to the noun Hexe “witch.” Hexe is a cognate of the English word hag “witch, sorceress; ugly old woman,” and the two are shortened from Old High German hagazussa and Old English hægtesse, respectively. Though hex and hag have long had negative connotations in English because of their magical associations, theories about their origin are far less biased; the haga-/hæg- element may derive from a root meaning “able, skilled” or could be connected to hawthorn, hay, and hedge, thereby reflecting a historical link between plants and sorcery. The -zussa/-tesse element, in turn, may be related to a variety of words in the Indo-European language family with meanings such as “fairy,” “ghost,” and “demon.” Hex was first recorded in English in the 1820s.

fartlek

[fahrt-lek]

noun

a training technique, used especially among runners, consisting of bursts of intense effort loosely alternating with less strenuous activity.

Explanation

Fartlek “a training technique consisting of bursts of intense effort” is a direct borrowing from Swedish and comprises the elements fart “speed” and lek “play.” Fart is cognate with the English verb fare “to go, travel,” as found in the nouns warfare, wayfarer, and welfare, from a Proto-Indo-European root per- “to pass over.” Other derivatives from this root include port, portable, and portal (via Latin porta “door, gate” and portāre “to carry”) and pore and emporium (via Ancient Greek póros “passage”). Lek may be related to English lark “a carefree adventure; to have fun” but has a far more popular relative: LEGO, the name of a brand of interlocking plastic bricks, from Danish leg godt “to play well.” Fartlek was first recorded in English in the 1950s.

toujours perdrix

[too-zhoor per-dree]

too much of a good thing.

Explanation

Toujours perdrix “too much of a good thing” is a direct borrowing of two French words: toujours “always” and perdrix “partridge.” Toujours derives from an Old French phrase meaning “all days” and is equivalent to Modern French tous jours. Tous (masculine singular tout) comes from Latin tōtus “whole, entire,” which is also the source of total and the Italian flavor tutti frutti “all fruits,” while jours (singular jour) comes from Latin diurnus “daily, of the day,” derivatives of which include diurnal and journal. The phrase toujours perdrix is allegedly connected to King Henri IV of France, whose spiritual adviser loved to eat partridge but, upon being served partridge for every meal, grew tired, frustrated, and spiteful of the dish. Toujours perdrix was first recorded in English in the early 1800s.