a person who gives thanks.
Thanksgiver entered English in the early 1600s.
I am a Thanksgiver. I have a generous and grateful nature. I also have a splendid appetite.
Wherefore we find (our never-to-be-forgotten) example, the devout thanksgiver, David, continually declaring the great price he set upon the divine favours …
an abundant, overflowing supply.
Cornucopia is a Late Latin formation, a combination of the Latin noun phrase cornū cōpiae “horn of plenty.” Cornūcōpia was coined by the late Imperial historian Ammianus Marcellinus (c 325 a.d.-c398 a.d.), a Greek probably born in Syria or Phoenicia who learned his Latin in the army. Cornū comes from the very complicated Proto-Indo-European root ker-, kor-, krā-, kŗ- (and other variants and their extensions) “head, horn.” English horn is a close relation of Latin cornū. Krāníon “skull, cranium” is one of the many Greek derivatives of the root. Cōpia is a derivative of the rare adjective cōpis (or cops) “well supplied, abundant.” Cornūcōpia entered English in the 16th century.
There were jars everywhere, a cornucopia of jars, and in the jars various dried herbs and potions …
It is a real cornucopia of joy and merriment.
a small piece of bread or the like for dipping in liquid food, as in gravy or milk; a small sop.
The very uncommon noun sippet is a diminutive of sop “a piece of solid food, as bread, for dipping in liquid food” and the diminutive suffix -et, influenced by sip. Sippet entered English in the 16th century.
With dinner almost over, the broken meats of the second course not yet removed, Anne pulls a silver dish towards her, and helps herself to a sippet. It is her favourite way to end a meal …
… my sister Theodosia made her appearance … kissed our father, and sat down at his side, and took a sippet of toast … and dipped it in his negus.